Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 15.17

2 Chroniques 15.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 15.17 (LSG)Mais les hauts lieux ne disparurent point d’Israël, quoique le cœur d’Asa fût en entier à l’Éternel pendant toute sa vie.
2 Chroniques 15.17 (NEG)Mais les hauts lieux ne disparurent point d’Israël, quoique le cœur d’Asa ait été en entier à l’Éternel pendant toute sa vie.
2 Chroniques 15.17 (S21)Cependant, les hauts lieux ne disparurent pas d’Israël, même si Asa s’attacha sans réserve à Dieu pendant toute sa vie.
2 Chroniques 15.17 (LSGSN)Mais les hauts lieux ne disparurent point d’Israël, quoique le cœur d’Asa fût en entier à l’Éternel pendant toute sa vie.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 15.17 (BAN)Mais les hauts-lieux ne furent pas ôtés d’Israël. Cependant le cœur d’Asa fut intègre toute sa vie ;

Les « autres versions »

2 Chroniques 15.17 (SAC)Cependant il y eut encore quelques hauts lieux dans Israël ; mais le cœur d’Asa fut néanmoins parfait tous les jours de sa vie.
2 Chroniques 15.17 (MAR)Mais les hauts lieux ne furent point ôtés d’Israël, et néanmoins le cœur d’Asa fut droit tout le temps de sa vie.
2 Chroniques 15.17 (OST)Mais les hauts lieux ne furent point ôtés du milieu d’Israël ; néanmoins le cœur d’Asa fut intègre tout le long de ses jours.
2 Chroniques 15.17 (CAH)Mais les hauts lieux ne furent point ôtés d’Israel, toutefois le cœur d’Assa fut parfait pendant toute sa vie.
2 Chroniques 15.17 (GBT)Il resta cependant quelques hauts lieux dans Israël ; le cœur d’Asa néanmoins fut parfait tous les jours de sa vie.
2 Chroniques 15.17 (PGR)Mais les tertres ne disparurent pas d’Israël, néanmoins le cœur d’Asa resta intact toute sa vie.
2 Chroniques 15.17 (LAU)Les hauts-lieux ne furent point abolis en Israël ; et pourtant le cœur d’Asa fut entier durant tous ses jours.
2 Chroniques 15.17 (DBY)Mais les hauts lieux ne furent pas ôtés d’Israël ; cependant le cœur d’Asa fut parfait tous ses jours.
2 Chroniques 15.17 (TAN)Toutefois, les hauts lieux ne disparurent point d’Israël ; mais le cœur d’Asa resta fidèle [à Dieu] toute sa vie.
2 Chroniques 15.17 (VIG)Cependant il y eut encore quelques hauts lieux dans Israël, quoique le cœur d’Asa fût parfait tous les jours de sa vie.
2 Chroniques 15.17 (FIL)Cependant il y eut encore quelques hauts lieux dans Israël, quoique le coeur d’Asa fût parfait tous les jours de sa vie.
2 Chroniques 15.17 (CRA)Mais les hauts lieux ne disparurent point d’Israël, quoique le cœur d’Asa fut parfait pendant toute sa vie.
2 Chroniques 15.17 (BPC)Par contre, les hauts lieux ne disparurent pas d’Israël ; toutefois le cœur d’Asa demeura sans tache durant toute sa vie.
2 Chroniques 15.17 (AMI)Cependant il y eut encore quelques hauts lieux dans Israël ; mais le cœur d’Asa fut néanmoins parfait tous les jours de sa vie.

Langues étrangères

2 Chroniques 15.17 (LXX)πλὴν τὰ ὑψηλὰ οὐκ ἀπέστησαν ἔτι ὑπῆρχεν ἐν τῷ Ισραηλ ἀλλ’ ἢ καρδία Ασα ἐγένετο πλήρης πάσας τὰς ἡμέρας αὐτοῦ.
2 Chroniques 15.17 (VUL)excelsa autem derelicta sunt in Israhel attamen cor Asa erat perfectum cunctis diebus eius
2 Chroniques 15.17 (SWA)Lakini mahali pa juu hapakuondolewa katika Israeli; ila moyo wake Asa ulikuwa mkamilifu siku zake zote.
2 Chroniques 15.17 (BHS)וְהַ֨בָּמֹ֔ות לֹא־סָ֖רוּ מִיִּשְׂרָאֵ֑ל רַ֧ק לְבַב־אָסָ֛א הָיָ֥ה שָׁלֵ֖ם כָּל־יָמָֽיו׃