Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 15.13

2 Chroniques 15.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 15.13 (LSG)et quiconque ne chercherait pas l’Éternel, le Dieu d’Israël, devait être mis à mort, petit ou grand, homme ou femme.
2 Chroniques 15.13 (NEG)et quiconque ne chercherait pas l’Éternel, le Dieu d’Israël, devait être mis à mort, petit ou grand, homme ou femme.
2 Chroniques 15.13 (S21)Si quelqu’un ne cherchait pas l’Éternel, le Dieu d’Israël, il devait être mis à mort, quel qu’il soit, petit ou grand, homme ou femme.
2 Chroniques 15.13 (LSGSN)et quiconque ne chercherait pas l’Éternel, le Dieu d’Israël, devait être mis à mort , petit ou grand, homme ou femme.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 15.13 (BAN)et quiconque ne chercherait pas l’Éternel, le Dieu d’Israël, devait être mis à mort, petit ou grand, homme ou femme.

Les « autres versions »

2 Chroniques 15.13 (SAC)Et si quelqu’un, ajouta-t-il, ne cherche pas le Seigneur, le Dieu d’Israël, qu’il soit puni de mort, grands ou petits, hommes ou femmes, sans exception.
2 Chroniques 15.13 (MAR)Tellement qu’on devait faire mourir tous ceux qui ne rechercheraient point l’Éternel le Dieu d’Israël, tant les petits que les grands ; tant les hommes que les femmes.
2 Chroniques 15.13 (OST)En sorte qu’on devait faire mourir tous ceux qui ne rechercheraient pas l’Éternel, le Dieu d’Israël, tant les petits que les grands, tant les hommes que les femmes.
2 Chroniques 15.13 (CAH)Et quiconque ne recherchait pas Iehovah, Dieu d’Israel, devait être tué, du petit jusqu’au grand, homme ou femme.
2 Chroniques 15.13 (GBT)Si quelqu’un, ajouta-t-il, ne cherche pas le Seigneur Dieu d’Israël, qu’il soit puni de mort, grand ou petit, homme ou femme.
2 Chroniques 15.13 (PGR)et quiconque ne chercherait pas l’Éternel, Dieu d’Israël, subirait la mort, petit et grand, homme et femme.
2 Chroniques 15.13 (LAU)et quiconque ne rechercherait pas l’Éternel, le Dieu d’Israël, devait être mis à mort, tant petit que grand, tant homme que femme.
2 Chroniques 15.13 (DBY)établissant que quiconque ne rechercherait pas l’Éternel, le Dieu d’Israël, serait mis à mort, tant petit que grand, tant homme que femme.
2 Chroniques 15.13 (TAN)et que quiconque n’aurait pas recours à l’Éternel, Dieu d’Israël, serait puni de mort, petit ou grand, homme ou femme.
2 Chroniques 15.13 (VIG)Et si quelqu’un, ajouta-t-il, ne cherche pas le Seigneur Dieu d’Israël, qu’il soit puni de mort, petit ou grand, homme ou femme.
2 Chroniques 15.13 (FIL)Et si quelqu’un, ajouta-t-il, ne cherche pas le Seigneur Dieu d’Israël, qu’il soit puni de mort, petit ou grand, homme ou femme.
2 Chroniques 15.13 (CRA)et quiconque ne rechercherait pas Yahweh, le Dieu d’Israël, serait mis à mort, le petit comme le grand, l’homme comme la femme.
2 Chroniques 15.13 (BPC)Quiconque ne chercherait pas Yahweh, le Dieu d’Israël, devrait être mis à mort, le petit comme le grand, l’homme comme la femme.
2 Chroniques 15.13 (AMI)Et si quelqu’un ajouta-t-on, ne cherche pas le Seigneur, le Dieu d’Israël, qu’il soit puni de mort, grand ou petit, homme ou femme, sans exception.

Langues étrangères

2 Chroniques 15.13 (LXX)καὶ πᾶς ὃς ἐὰν μὴ ἐκζητήσῃ κύριον θεὸν Ισραηλ ἀποθανεῖται ἀπὸ νεωτέρου ἕως πρεσβυτέρου ἀπὸ ἀνδρὸς ἕως γυναικός.
2 Chroniques 15.13 (VUL)si quis autem inquit non quaesierit Dominum Deum Israhel moriatur a minimo usque ad maximum a viro usque ad mulierem
2 Chroniques 15.13 (SWA)na ya kwamba ye yote asiyemtafuta Bwana, Mungu wa Israeli, atauawa, akiwa mdogo au mkubwa, kwamba ni mwanamume au mwanamke.
2 Chroniques 15.13 (BHS)וְכֹ֨ל אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־יִדְרֹ֛שׁ לַיהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל יוּמָ֑ת לְמִן־קָטֹן֙ וְעַד־גָּדֹ֔ול לְמֵאִ֖ישׁ וְעַד־אִשָּֽׁה׃