Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Chroniques 17.9

1 Chroniques 17.9 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Chroniques 17.9 (LSG)j’ai donné une demeure à mon peuple d’Israël, et je l’ai planté pour qu’il y soit fixé et ne soit plus agité, pour que les méchants ne le détruisent plus comme auparavant
1 Chroniques 17.9 (NEG)j’ai donné une demeure à mon peuple d’Israël, et je l’ai planté pour qu’il y soit fixé et ne soit plus agité, pour que les méchants ne le détruisent plus comme auparavant
1 Chroniques 17.9 (S21)J’ai donné un lieu de résidence à mon peuple, à Israël, et je l’ai planté pour qu’il y soit fixé et ne soit plus agité, pour que les méchants ne le détruisent plus comme par le passé,
1 Chroniques 17.9 (LSGSN)j’ai donné une demeure à mon peuple d’Israël, et je l’ai planté pour qu’il y soit fixé et ne soit plus agité , pour que les méchants ne le détruisent plus comme auparavant

Les Bibles d'étude

1 Chroniques 17.9 (BAN)et j’ai donné un lieu à mon peuple d’Israël, et je l’ai planté, et il a habité chez lui, et il ne sera plus troublé, et les fils d’iniquité ne le dévorent plus comme autrefois

Les « autres versions »

1 Chroniques 17.9 (SAC)J’ai donné un lieu à mon peuple d’Israël : il y sera affermi, et il y demeurera sans être ébranlé à l’avenir ; et les enfants d’iniquité ne l’humilieront plus, comme ils ont fait auparavant,
1 Chroniques 17.9 (MAR)Et j’établirai un lieu à mon peuple d’Israël, et je le planterai, et il habitera chez soi, et ne sera plus agité ; les fils d’iniquité ne le mineront plus comme ils ont fait auparavant.
1 Chroniques 17.9 (OST)Or, j’établirai un lieu à mon peuple d’Israël, et je le planterai ; il habitera chez lui, et ne sera plus agité ; les enfants d’iniquité ne le consumeront plus, comme auparavant,
1 Chroniques 17.9 (CAH)Et j’ai donné une demeure à mon peuple Israel, je l’ai implanté pour qu’il reste en place et ne soit plus inquiété, et que les gens iniques ne le tourmentent pas, comme auparavant.
1 Chroniques 17.9 (GBT)J’ai donné un lieu à mon peuple d’Israël ; il y sera affermi et il y demeurera sans être ébranlé à l’avenir ; et les enfants d’iniquité ne l’humilieront plus, comme ils ont fait auparavant,
1 Chroniques 17.9 (PGR)et je donnerai un lieu fixe à mon peuple d’Israël et je le planterai pour qu’il ait une demeure stable et ne soit plus agité, et que les pervers ne le dévorent plus comme dans l’origine
1 Chroniques 17.9 (LAU)et j’ai établi un lieu à mon peuple d’Israël, et je l’ai planté, et il habite chez lui ; et il ne sera plus agité, et les fils de perversité ne continueront plus à le consumer comme au commencement,
1 Chroniques 17.9 (DBY)Et j’ai établi un lieu à mon peuple Israël, et je le planterai, et il habitera chez lui, et ne sera plus agité ; et les fils d’iniquité ne le consumeront plus comme au commencement,
1 Chroniques 17.9 (TAN)J’ai assigné à mon peuple Israël une résidence où je l’ai implanté et où il se maintiendra et ne sera plus inquiété ; des gens pervers ne le molesteront plus comme précédemment.
1 Chroniques 17.9 (VIG)Et j’ai donné un lieu à mon peuple Israël : il y sera affermi (planté), et il y demeurera sans être ébranlé à l’avenir ; et les enfants d’iniquité ne l’humilieront plus, comme ils ont fait auparavant,
1 Chroniques 17.9 (FIL)Et J’ai donné un lieu à Mon peuple Israël : il y sera affermi, et il y demeurera sans être ébranlé à l’avenir; et les enfants d’iniquité ne l’humilieront plus, comme ils ont fait auparavant,
1 Chroniques 17.9 (CRA)J’ai assigné un lieu à mon peuple d’Israël, et je l’ai planté, et il habite chez lui, et il ne sera plus troublé, et les fils d’iniquité ne l’opprimeront plus, comme autrefois
1 Chroniques 17.9 (BPC)Je fixerai une demeure pour mon peuple Israël et je l’y établirai ; il y habitera et ne s’agitera plus, et les fils d’iniquité ne recommenceront plus à l’opprimer comme jadis,
1 Chroniques 17.9 (AMI)J’ai donné un lieu à mon peuple d’Israël, et je l’ai planté, et il y demeurera sans être ébranlé à l’avenir ; et les enfants d’iniquité ne l’humilieront plus, comme ils l’on fait auparavant,

Langues étrangères

1 Chroniques 17.9 (LXX)καὶ θήσομαι τόπον τῷ λαῷ μου Ισραηλ καὶ καταφυτεύσω αὐτόν καὶ κατασκηνώσει καθ’ ἑαυτὸν καὶ οὐ μεριμνήσει ἔτι καὶ οὐ προσθήσει ἀδικία τοῦ ταπεινῶσαι αὐτὸν καθὼς ἀπ’ ἀρχῆς.
1 Chroniques 17.9 (VUL)et dedi locum populo meo Israhel plantabitur et habitabit in eo et ultra non commovebitur nec filii iniquitatis adterent eos sicut a principio
1 Chroniques 17.9 (SWA)Tena nitawaagizia watu wangu Israeli mahali, nami nitawapanda, wapate kukaa mahali pao wenyewe, wasiondolewe tena; wala wana wa uovu hawatawatesa tena kama hapo kwanza,
1 Chroniques 17.9 (BHS)וְשַׂמְתִּ֣י מָ֠קֹום לְעַמִּ֨י יִשְׂרָאֵ֤ל וּנְטַעְתִּ֨יהוּ֙ וְשָׁכַ֣ן תַּחְתָּ֔יו וְלֹ֥א יִרְגַּ֖ז עֹ֑וד וְלֹא־יֹוסִ֤יפוּ בְנֵי־עַוְלָה֙ לְבַלֹּתֹ֔ו כַּאֲשֶׁ֖ר בָּרִאשֹׁונָֽה׃