Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 32.52

Deutéronome 32.52 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 32.52 (LSG)Tu verras le pays devant toi ; mais tu n’entreras point dans le pays que je donne aux enfants d’Israël.
Deutéronome 32.52 (NEG)Tu verras le pays devant toi ; mais tu n’entreras point dans le pays que je donne aux enfants d’Israël.
Deutéronome 32.52 (S21)Tu verras le pays devant toi, mais tu n’entreras pas dans le pays que je donne aux Israélites. »
Deutéronome 32.52 (LSGSN)Tu verras le pays devant toi ; mais tu n’entreras point dans le pays que je donne aux enfants d’Israël.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 32.52 (BAN)Car tu verras le pays en face de toi, mais tu n’y entreras point, dans ce pays que je donne aux fils d’Israël.

Les « autres versions »

Deutéronome 32.52 (SAC)Vous verrez devant vous le pays que je donnerai aux enfants d’Israël, et vous n’y entrerez point.
Deutéronome 32.52 (MAR)C’est pourquoi tu verras vis-à-vis de toi le pays, mais tu n’y entreras point, au pays, [dis-je], que je donne aux enfants d’Israël.
Deutéronome 32.52 (OST)Car tu verras le pays devant toi, mais tu n’entreras point dans le pays que je donne aux enfants d’Israël.
Deutéronome 32.52 (CAH)Car de loin tu verras le pays, et là tu n’arriveras pas, au pays que je donne aux enfants d’Israel.
Deutéronome 32.52 (GBT)Vous verrez le pays que je donnerai aux enfants d’Israël ; mais vous n’y entrerez point
Deutéronome 32.52 (PGR)Car devant toi tu verras le pays, mais tu n’y entreras pas, dans ce pays que je vais donner aux enfants d’Israël.
Deutéronome 32.52 (LAU)Car tu verras la terre devant toi ; mais tu n’y entreras pas, dans la terre que je donne aux fils d’Israël.
Deutéronome 32.52 (DBY)Car tu verras devant toi le pays, mais tu n’y entreras pas, dans le pays que je donne aux fils d’Israël.
Deutéronome 32.52 (TAN)Ce n’est qu’à distance que tu verras le pays : mais tu n’y entreras point, dans ce pays que je donne aux enfants d’Israël."
Deutéronome 32.52 (VIG)Tu verras devant toi le pays que je donnerai aux enfants d’Israël, et tu n’y entreras point.
Deutéronome 32.52 (FIL)Vous verrez devant vous le pays que Je donnerai aux enfants d’Israël, et vous n’y entrerez point.
Deutéronome 32.52 (CRA)Tu verras le pays en face de toi, mais tu n’y entreras point, dans ce pays, que je donne aux enfants d’Israël. »
Deutéronome 32.52 (BPC)C’est pourquoi ce n’est qu’à distance que tu pourras regarder ce pays que je donne aux fils d’Israël.
Deutéronome 32.52 (AMI)Vous verrez devant vous le pays que je donnerai aux enfants d’Israël, et vous n’y entrerez point.

Langues étrangères

Deutéronome 32.52 (LXX)ὅτι ἀπέναντι ὄψῃ τὴν γῆν καὶ ἐκεῖ οὐκ εἰσελεύσῃ.
Deutéronome 32.52 (VUL)e contra videbis terram et non ingredieris in eam quam ego dabo filiis Israhel
Deutéronome 32.52 (SWA)Kwani utaiona hiyo nchi mbele yako, lakini hutakwenda huko kuingia hiyo nchi niwapayo wana wa Israeli.
Deutéronome 32.52 (BHS)כִּ֥י מִנֶּ֖גֶד תִּרְאֶ֣ה אֶת־הָאָ֑רֶץ וְשָׁ֨מָּה֙ לֹ֣א תָבֹ֔וא אֶל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁר־אֲנִ֥י נֹתֵ֖ן לִבְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ פ