Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 32.17

Deutéronome 32.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 32.17 (LSG)Ils ont sacrifié à des idoles qui ne sont pas Dieu, À des dieux qu’ils ne connaissaient point, Nouveaux, venus depuis peu, Et que vos pères n’avaient pas craints.
Deutéronome 32.17 (NEG)Ils ont sacrifié à des idoles qui ne sont pas Dieu, À des dieux qu’ils ne connaissaient point, Nouveaux, venus depuis peu, Et que vos pères n’avaient pas craints.
Deutéronome 32.17 (S21)ils ont offert des sacrifices à des démons qui ne sont pas Dieu, à des dieux qu’ils ne connaissaient pas, des dieux nouveaux, apparus depuis peu, et que vos ancêtres n’avaient pas craints.
Deutéronome 32.17 (LSGSN)Ils ont sacrifié à des idoles qui ne sont pas Dieu, À des dieux qu’ils ne connaissaient point, Nouveaux, venus depuis peu, Et que vos pères n’avaient pas craints .

Les Bibles d'étude

Deutéronome 32.17 (BAN)Ils ont sacrifié à des démons qui ne sont pas Dieu, À des dieux qu’ils n’avaient pas connus, Dieux nouveaux, venus récemment, Devant lesquels vos pères n’avaient pas tremblé.

Les « autres versions »

Deutéronome 32.17 (SAC)Au lieu d’offrir leurs sacrifices à Dieu, ils les ont offerts aux démons, à des dieux qui leur étaient inconnus, à des dieux nouveaux venus, que leurs pères n’avaient jamais révérés.
Deutéronome 32.17 (MAR)Ils ont sacrifié aux idoles, qui ne sont point dieux ; aux dieux qu’ils n’avaient point connus, [dieux] nouveaux, venus depuis peu, desquels vos pères n’ont point eu peur.
Deutéronome 32.17 (OST)Ils ont sacrifié à des idoles, qui ne sont point Dieu ; à des dieux qu’ils ne connaissaient point, dieux nouveaux venus depuis peu, et que vos pères n’ont point redoutés.
Deutéronome 32.17 (CAH)Sacrifient à des démons, à des non-dieux, A des dieux qu’ils ne connaissent point, Nouveaux, venus depuis peu, Vos pères ne les ont pas vénérés.
Deutéronome 32.17 (GBT)Au lieu d’offrir leurs sacrifices à Dieu, ils les ont offerts aux démons, à des dieux inconnus, à des dieux nouveaux, que leurs pères n’avaient jamais révérés.
Deutéronome 32.17 (PGR)Ils sacrifièrent à des maîtres : qui ne sont pas Dieu, à des dieux qu’ils ne connaissaient pas, dieux nouveaux, venus du voisinage, que ne redoutaient pas leurs pères.
Deutéronome 32.17 (LAU)Ils ont sacrifié aux démons [qui ne sont] point Dieu : à des dieux qu’ils ne connaissaient pas, [dieux] nouveaux, arrivés depuis peu, que vos pères ne redoutaient pas.
Deutéronome 32.17 (DBY)Ils ont sacrifié aux démons qui ne sont point +Dieu, à des dieux qu’ils ne connaissaient pas, dieux nouveaux, venus depuis peu, que vos pères n’ont pas révérés.
Deutéronome 32.17 (TAN)Ils sacrifient à des démons qui ne sont pas Dieu, à des déités qu’ils ne connaissaient point ; déités nouvelles, de fraîche date, que n’avaient pas redoutées vos pères.
Deutéronome 32.17 (VIG)Ils ont offert leurs sacrifices aux démons, point à Dieu ; à des dieux qui leur étaient inconnus, à des dieux nouveaux venus, que leurs pères n’avaient jamais révérés (adorés).
Deutéronome 32.17 (FIL)Ils ont offert leurs sacrifices aux démons, point à Dieu; à des dieux qui leur étaient inconnus, à des dieux nouveaux venus, que leurs pères n’avaient jamais révérés.
Deutéronome 32.17 (CRA)ils ont sacrifié à des démons qui ne sont pas Dieu, à des dieux qu’ils ne connaissaient pas, dieux nouveaux, venus récemment, devant lesquels vos pères n’avaient pas tremblé.
Deutéronome 32.17 (BPC)Ils ont sacrificé à des démons qui ne sont pas Dieu, - à des dieux qu’ils ne connaissaient pas, Des dieux récemment introduits, - dont leurs pères ne savaient rien.
Deutéronome 32.17 (AMI)Au lieu d’offrir leurs sacrifices à Dieu, ils les ont offerts aux démons, à des dieux qui leur étaient inconnus, à des dieux nouveaux venus que leurs pères n’avaient jamais révérés.

Langues étrangères

Deutéronome 32.17 (LXX)ἔθυσαν δαιμονίοις καὶ οὐ θεῷ θεοῖς οἷς οὐκ ᾔδεισαν καινοὶ πρόσφατοι ἥκασιν οὓς οὐκ ᾔδεισαν οἱ πατέρες αὐτῶν.
Deutéronome 32.17 (VUL)immolaverunt daemonibus et non Deo diis quos ignorabant novi recentesque venerunt quos non coluerunt patres eorum
Deutéronome 32.17 (SWA)Walitoa sadaka kwa pepo, si Mungu, Kwa miungu wasiyoijua, Kwa miungu mipya iliyotokea siku zilizo karibu, Ambayo baba zenu hawakuiogopa.
Deutéronome 32.17 (BHS)יִזְבְּח֗וּ לַשֵּׁדִים֙ לֹ֣א אֱלֹ֔הַ אֱלֹהִ֖ים לֹ֣א יְדָע֑וּם חֲדָשִׁים֙ מִקָּרֹ֣ב בָּ֔אוּ לֹ֥א שְׂעָר֖וּם אֲבֹתֵיכֶֽם׃