Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 22.22

Deutéronome 22.22 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 22.22 (LSG)Si l’on trouve un homme couché avec une femme mariée, ils mourront tous deux, l’homme qui a couché avec la femme, et la femme aussi. Tu ôteras ainsi le mal du milieu d’Israël.
Deutéronome 22.22 (NEG)Si l’on trouve un homme couché avec une femme mariée, ils mourront tous deux, l’homme qui a couché avec la femme, et la femme aussi. Tu ôteras ainsi le mal du milieu d’Israël.
Deutéronome 22.22 (S21)« Si l’on trouve un homme en train de coucher avec une femme mariée, ils mourront tous les deux : l’homme qui a couché avec la femme, ainsi que la femme. Tu extirperas ainsi le mal du milieu d’Israël.
Deutéronome 22.22 (LSGSN)Si l’on trouve un homme couché avec une femme mariée , ils mourront tous deux, l’homme qui a couché avec la femme, et la femme aussi. Tu ôteras ainsi le mal du milieu d’Israël.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 22.22 (BAN)Si l’on trouve un homme couché avec une femme mariée, ils mourront tous deux, l’homme qui a couché avec la femme et la femme aussi, et tu ôteras le mal d’Israël.

Les « autres versions »

Deutéronome 22.22 (SAC)Si un homme dort avec la femme d’un autre, l’un et l’autre mourra, l’homme adultère et la femme adultère : et vous ôterez le mal du milieu d’Israël.
Deutéronome 22.22 (MAR)Quand un homme aura été trouvé couché avec une femme mariée, ils mourront tous deux, l’homme qui a couché avec la femme, et la femme aussi ; et tu ôteras le mal d’Israël.
Deutéronome 22.22 (OST)Quand on trouvera un homme couché avec une femme mariée, ils mourront tous deux, l’homme qui a couché avec la femme, et la femme ; tu ôteras ainsi le méchant d’Israël.
Deutéronome 22.22 (CAH)Quand un homme aura été trouvé couché avec une femme épouse d’un homme, ils mourront tous deux, l’homme qui a couché avec la femme, et la femme ; et tu ôteras le mal d’Israel.
Deutéronome 22.22 (GBT)Si un homme pèche avec la femme d’un autre, l’un et l’autre mourront, l’homme adultère et la femme adultère ; et vous ôterez le mal du milieu d’Israël.
Deutéronome 22.22 (PGR)Si un homme est surpris couchant avec une femme mariée, ils mourront l’un et l’autre, l’homme qui a couché avec la femme, et la femme. Ote ainsi le mal du sein d’Israël.
Deutéronome 22.22 (LAU)Quand on trouvera un homme couché avec une femme mariée à un mari, ils mourront tous les deux, l’homme qui aura couché avec la femme, et la femme [elle-même] ; et tu ôteras{Héb. consumeras.} le méchant [du milieu] d’Israël.
Deutéronome 22.22 (DBY)Si un homme a été trouvé couché avec une femme mariée, ils mourront tous deux, l’homme qui a couché avec la femme, et la femme ; et tu ôteras le mal du milieu d’Israël.
Deutéronome 22.22 (TAN)Si un homme est surpris ayant commerce avec une femme mariée, ils mourront tous deux également, l’homme qui a eu commerce avec la femme, ainsi que cette dernière. Et tu feras disparaître ce mal en Israël.
Deutéronome 22.22 (VIG)Si un homme dort avec la femme d’un autre, ils mourront tous deux, l’homme adultère et la femme adultère ; et tu ôteras le mal du milieu d’Israël.
Deutéronome 22.22 (FIL)Si un homme dort avec la femme d’un autre, ils mourront tous deux, l’homme adultère et la femme adultère; et vous ôterez le mal du milieu d’Israël.
Deutéronome 22.22 (CRA)Si l’on trouve un homme couché avec une femme mariée, ils mourront tous deux, l’homme qui a couché avec la femme, et la femme aussi. Tu ôteras ainsi le mal du milieu d’Israël.
Deutéronome 22.22 (BPC)Si un homme est surpris ayant commerce avec une femme mariée, tous deux doivent mourir, aussi bien l’homme qui a eu commerce avec la femme que cette femme ; et ainsi tu feras disparaître le mal d’Israël.
Deutéronome 22.22 (AMI)Si un homme dort avec la femme d’un autre, l’un et l’autre mourront, l’homme adultère et la femme adultère ; et vous ôterez le mal du milieu d’Israël.

Langues étrangères

Deutéronome 22.22 (LXX)ἐὰν δὲ εὑρεθῇ ἄνθρωπος κοιμώμενος μετὰ γυναικὸς συνῳκισμένης ἀνδρί ἀποκτενεῖτε ἀμφοτέρους τὸν ἄνδρα τὸν κοιμώμενον μετὰ τῆς γυναικὸς καὶ τὴν γυναῖκα καὶ ἐξαρεῖς τὸν πονηρὸν ἐξ Ισραηλ.
Deutéronome 22.22 (VUL)si dormierit vir cum uxore alterius uterque morientur id est adulter et adultera et auferes malum de Israhel
Deutéronome 22.22 (SWA)Akifumaniwa mtu mume amelala na mwanamke aliyeolewa na mume, na wafe wote wawili, mtu mume aliyelala na mwanamke, na yule mwanamke naye; ndivyo utakavyoondoa uovu katika Israeli.
Deutéronome 22.22 (BHS)כִּֽי־יִמָּצֵ֨א אִ֜ישׁ שֹׁכֵ֣ב׀ עִם־אִשָּׁ֣ה בְעֻֽלַת־בַּ֗עַל וּמֵ֨תוּ֙ גַּם־שְׁנֵיהֶ֔ם הָאִ֛ישׁ הַשֹּׁכֵ֥ב עִם־הָאִשָּׁ֖ה וְהָאִשָּׁ֑ה וּבִֽעַרְתָּ֥ הָרָ֖ע מִיִּשְׂרָאֵֽל׃ ס