Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 3.3

Ephésiens 3.3 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ephésiens 3.3 (LSG)C’est par révélation que j’ai eu connaissance du mystère sur lequel je viens d’écrire en peu de mots.
Ephésiens 3.3 (NEG)C’est par révélation que j’ai eu connaissance du mystère sur lequel je viens d’écrire en peu de mots.
Ephésiens 3.3 (S21)C’est par révélation qu’il m’a fait connaître ce mystère tel que je l’ai déjà décrit en quelques mots.
Ephésiens 3.3 (LSGSN)C’est par révélation que j’ai eu connaissance du mystère sur lequel je viens d’écrire en peu de mots.

Les Bibles d'étude

Ephésiens 3.3 (BAN)savoir, que c’est par révélation que m’a été donné à connaître ce mystère, comme je viens de vous l’écrire en peu de mots ;

Les « autres versions »

Ephésiens 3.3 (SAC)m’ayant découvert par révélation ce mystère, dont je vous ai déjà écrit en peu de paroles ;
Ephésiens 3.3 (MAR)Comment par la révélation le mystère m’a été manifesté (ainsi que je l’ai écrit ci-dessus en peu de mots ;
Ephésiens 3.3 (OST)C’est par révélation qu’Il m’a fait connaître ce mystère, comme je viens de l’écrire en peu de mots.
Ephésiens 3.3 (GBT)Après m’avoir découvert par révélation ce mystère dont je viens de vous parler en peu de mots,
Ephésiens 3.3 (PGR)c’est par révélation que m’a été communiqué le mystère, tel que je l’ai ci-devant écrit en peu de mots ;
Ephésiens 3.3 (LAU)[savoir], que c’est par révélation qu’il m’a fait connaître ce mystère comme je l’ai écrit auparavant en peu de mots.
Ephésiens 3.3 (OLT)C’est par une révélation que j’ai été initié au mystère dont j’ai dit quelques mots ci-dessus,
Ephésiens 3.3 (DBY)comment, par révélation, le mystère m’a été donné à connaître (ainsi que je l’ai déjà écrit en peu de mots ;
Ephésiens 3.3 (STA)et comment c’est une révélation qui m’a initié au mystère ; je viens de vous en dire quelques mots.
Ephésiens 3.3 (VIG)C’est par révélation que ce mystère m’a été manifesté, comme je l’ai écrit ci-dessus en peu de mots.
Ephésiens 3.3 (FIL)C’est par révélation que ce mystère m’a été manifesté, comme je l’ai écrit ci-dessus en peu de mots.
Ephésiens 3.3 (SYN)comment, par révélation, j’ai eu connaissance du mystère que je viens de vous exposer en quelques mots.
Ephésiens 3.3 (CRA)comment c’est par révélation que j’ai eu connaissance du mystère que je viens d’exposer en peu de mots.
Ephésiens 3.3 (BPC)je veux parler du mystère que j’ai connu par révélation, tel que je viens de l’exposer en peu de mots.
Ephésiens 3.3 (AMI)à savoir que j’ai eu par révélation connaissance du mystère tel que je viens de l’exposer en peu de mots.

Langues étrangères

Ephésiens 3.3 (VUL)quoniam secundum revelationem notum mihi factum est sacramentum sicut supra scripsi in brevi
Ephésiens 3.3 (SWA)ya kwamba kwa kufunuliwa nalijulishwa siri hiyo, kama nilivyotangulia kuandika kwa maneno machache.
Ephésiens 3.3 (SBLGNT)⸀κατὰ ἀποκάλυψιν ⸀ἐγνωρίσθη μοι τὸ μυστήριον, καθὼς προέγραψα ἐν ὀλίγῳ,