Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Nahum 1.8

Nahum 1.8 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Nahum 1.8 (LSG)Mais avec des flots qui déborderont Il détruira la ville, Et il poursuivra ses ennemis jusque dans les ténèbres.
Nahum 1.8 (NEG)Mais avec des flots qui déborderont Il détruira la ville, Et il poursuivra ses ennemis jusque dans les ténèbres.
Nahum 1.8 (S21)mais avec des flots qui déborderont il détruira cet endroit, et il poursuivra ses ennemis jusque dans les ténèbres.
Nahum 1.8 (LSGSN)Mais avec des flots qui déborderont Il détruira la ville, Et il poursuivra ses ennemis jusque dans les ténèbres.

Les Bibles d'étude

Nahum 1.8 (BAN)Et par un fleuve débordant il détruira entièrement ce lieu, et il poursuivra ses ennemis jusque dans les ténèbres.

Les « autres versions »

Nahum 1.8 (SAC)Il détruira ce lieu par l’inondation d’un déluge qui passera ; et les ténèbres poursuivront ses ennemis.
Nahum 1.8 (MAR)Il s’en va passer comme un débordement d’eaux ; il réduira son lieu à néant, et fera que les ténèbres poursuivront ses ennemis.
Nahum 1.8 (OST)Mais, par un flot débordant, il fera du lieu de cette ville une entière destruction, et il poursuivra ses ennemis dans les ténèbres.
Nahum 1.8 (CAH)Mais avec une inondation qui passe, il ruinera la place (de la ville), et il chasse ses ennemis (dans) les ténèbres.
Nahum 1.8 (GBT)Par une inondation subite il détruira le lieu de cette ville, et les ténèbres poursuivront ses ennemis.
Nahum 1.8 (PGR)Mais par des flots envahissants Il portera la ruine dans le lieu où elle est sise, et les ténèbres poursuivront ses ennemis.
Nahum 1.8 (LAU)mais par une inondation qui débordera il fera une destruction totale du lieu où est Ninive{Héb. du lieu d’elle.} et il poursuivra ses ennemis [jusque dans] les ténèbres.
Nahum 1.8 (DBY)mais, par une inondation débordante, il détruira entièrement son lieu, et les ténèbres poursuivront ses ennemis.
Nahum 1.8 (TAN)Mais par le cours impétueux des flots, il balaie les assises de la ville, et ses ennemis, il les rejette violemment dans les ténèbres.
Nahum 1.8 (VIG)Par un déluge qui passera il anéantira ce lieu, et les (des) ténèbres poursuivront ses ennemis.
Nahum 1.8 (FIL)Par un déluge qui passera Il anéantira ce lieu, et les ténèbres poursuivront Ses ennemis.
Nahum 1.8 (CRA)Par un flot débordant il détruira entièrement ce lieu, et il poursuivra ses ennemis jusque dans les ténèbres.
Nahum 1.8 (BPC)quand les flots se ruent. - dans les ténèbres, il pourchasse ses ennemis.
Nahum 1.8 (AMI)Quand sévit la tourmente, il les protège ; mais il poursuivra ses ennemis jusque dans les ténèbres.

Langues étrangères

Nahum 1.8 (LXX)καὶ ἐν κατακλυσμῷ πορείας συντέλειαν ποιήσεται τοὺς ἐπεγειρομένους καὶ τοὺς ἐχθροὺς αὐτοῦ διώξεται σκότος.
Nahum 1.8 (VUL)et in diluvio praetereunte consummationem faciet loci eius et inimicos eius persequentur tenebrae
Nahum 1.8 (SWA)Lakini kwa gharika ifurikayo atapakomesha kabisa mahali pake, na kuwafuatia adui zake hata gizani.
Nahum 1.8 (BHS)וּבְשֶׁ֣טֶף עֹבֵ֔ר כָּלָ֖ה יַעֲשֶׂ֣ה מְקֹומָ֑הּ וְאֹיְבָ֖יו יְרַדֶּף־חֹֽשֶׁךְ׃