Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Chroniques 18.31

2 Chroniques 18.31 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Chroniques 18.31 (LSG)Quand les chefs des chars aperçurent Josaphat, ils dirent : C’est le roi d’Israël. Et ils l’entourèrent pour l’attaquer. Josaphat poussa un cri, et l’Éternel le secourut, et Dieu les écarta de lui.
2 Chroniques 18.31 (NEG)Quand les chefs des chars aperçurent Josaphat, ils dirent : C’est le roi d’Israël. Et ils l’entourèrent pour l’attaquer. Josaphat poussa un cri, et l’Éternel le secourut, et Dieu les écarta de lui.
2 Chroniques 18.31 (S21)Quand les chefs des chars aperçurent Josaphat, ils se dirent : « C’est le roi d’Israël », et ils l’encerclèrent pour l’attaquer. Josaphat poussa alors un cri et l’Éternel vint à son aide, Dieu les écarta de lui.
2 Chroniques 18.31 (LSGSN)Quand les chefs des chars aperçurent Josaphat, ils dirent : C’est le roi d’Israël. Et ils l’entourèrent pour l’attaquer . Josaphat poussa un cri , et l’Éternel le secourut , et Dieu les écarta de lui.

Les Bibles d'étude

2 Chroniques 18.31 (BAN)Et quand les chefs des chars virent Josaphat, ils dirent : C’est le roi d’Israël. Et ils l’entourèrent pour le combattre. Et Josaphat cria, et l’Éternel le secourut, et Dieu les attira loin de lui.

Les « autres versions »

2 Chroniques 18.31 (SAC)Ainsi lorsque ceux qui commandaient la cavalerie aperçurent Josaphat, ils dirent : C’est le roi d’Israël. Ils l’environnèrent de tous côtés, et commencèrent à le charger ; mais ce prince poussa des cris au Seigneur, qui le secourut, et les écarta tous de lui.
2 Chroniques 18.31 (MAR)Il arriva donc qu’aussitôt que les capitaines des chariots eurent vu Josaphat, ils dirent : C’est ici le Roi d’Israël ; et ils l’environnèrent pour le combattre. Mais Josaphat s’écria, et l’Éternel le secourut ; et Dieu les porta à s’éloigner de lui.
2 Chroniques 18.31 (OST)Sitôt donc que les chefs des chars eurent vu Josaphat, ils dirent : C’est le roi d’Israël ! et ils l’environnèrent pour l’attaquer ; mais Josaphat cria, et l’Éternel le secourut, et Dieu les éloigna de lui.
2 Chroniques 18.31 (CAH)Il arriva que lorsque les officiers de cavalerie virent Iehoschaphate, ils pensèrent que c’était le roi d’Israel ; ils l’environnèrent pour (le) combattre. Iehoschaphate poussa des cris, et Iehovah le secourut, et Dieu les détourna de lui.
2 Chroniques 18.31 (GBT)Aussi, lorsque les chefs de la cavalerie aperçurent Josaphat, ils dirent : C’est le roi d’Israël. Ils l’enveloppèrent et commencèrent à le charger ; mais ce prince cria vers le Seigneur, qui le secourut, et les écarta tous de lui ;
2 Chroniques 18.31 (PGR)Et lorsque les commandants des chars virent Josaphat, ils se dirent : C’est le roi d’Israël ! et ils appuyèrent de son côté pour l’attaquer. Alors Josaphat fit un cri, et l’Éternel le secourut, et Dieu les écarta de lui ;
2 Chroniques 18.31 (LAU)Et il arriva, quand les chefs des chars virent Josaphat, qu’ils dirent : C’est le roi d’Israël. Et ils se dirigèrent sur lui{Ou l’entourèrent.} pour l’attaquer ; et Josaphat s’écria, et l’Éternel le secourut, et Dieu les incita à s’éloigner de lui.
2 Chroniques 18.31 (DBY)Et il arriva que, quand les chefs des chars virent Josaphat, il dirent : C’est le roi d’Israël. Et ils l’entourèrent pour combattre contre lui. Et Josaphat cria, et l’Éternel le secourut ; et Dieu les porta à s’éloigner de lui.
2 Chroniques 18.31 (TAN)Lorsque les chefs de la cavalerie aperçurent Josaphat, ils se dirent : "Ce n’est autre que le roi d’Israël", et ils cherchèrent à l’entourer pour le frapper. Josaphat poussa des cris, et l’Éternel, venant à son secours, les détourna de lui.
2 Chroniques 18.31 (VIG)Ainsi lorsque les chefs des chars (de la cavalerie) aperçurent Josaphat, ils dirent : C’est le roi d’Israël. Et ils l’environnèrent et le chargèrent. Mais ce prince poussa des cris au Seigneur, qui le secourut et les écarta de lui.
2 Chroniques 18.31 (FIL)Ainsi lorsque les chefs des chars aperçurent Josaphat, ils dirent : C’est le roi d’Israël. Et ils l’environnèrent et le chargèrent. Mais ce prince poussa des cris au Seigneur, qui le secourut et les écarta de lui.
2 Chroniques 18.31 (CRA)Quand les chefs des chars virent Josaphat, ils dirent : « C’est le roi d’Israël ; et ils l’entourèrent pour l’attaquer. Josaphat poussa un cri et Yahweh le secourut, et Dieu attira d’auprès de lui les Syriens.
2 Chroniques 18.31 (BPC)Lorsque les chefs de chars virent Josaphat, ils se dirent : “C’est le roi d’Israël.” Mais Josaphat poussa un cri et Yahweh le secourut, et Dieu les écarta de lui.
2 Chroniques 18.31 (AMI)Ainsi lorsque ceux qui commandaient la cavalerie aperçurent Josaphat, ils dirent : C’est le roi d’Israël. Ils l’environnèrent de tous côtés, et commencèrent à le charger ; mais ce prince poussa des cris au Seigneur, qui le secourut, et les écarta tous de lui.

Langues étrangères

2 Chroniques 18.31 (LXX)καὶ ἐγένετο ὡς εἶδον οἱ ἄρχοντες τῶν ἁρμάτων τὸν Ιωσαφατ καὶ αὐτοὶ εἶπαν Βασιλεὺς Ισραηλ ἐστίν καὶ ἐκύκλωσαν αὐτὸν τοῦ πολεμεῖν καὶ ἐβόησεν Ιωσαφατ καὶ κύριος ἔσωσεν αὐτόν καὶ ἀπέστρεψεν αὐτοὺς ὁ θεὸς ἀπ’ αὐτοῦ.
2 Chroniques 18.31 (VUL)itaque cum vidissent principes equitatus Iosaphat dixerunt rex Israhel iste est et circumdederunt eum dimicantes at ille clamavit ad Dominum et auxiliatus est ei atque avertit eos ab illo
2 Chroniques 18.31 (SWA)Ikawa maakida wa magari walipomwona Yehoshafati, wakasema, Mfalme wa Israeli ni huyu. Basi wakamgeukia ili wapigane naye; lakini Yehoshafati akalia, na Bwana akamsaidia; Mungu akawafarakisha kwake.
2 Chroniques 18.31 (BHS)וַיְהִ֡י כִּרְאֹות֩ שָׂרֵ֨י הָרֶ֜כֶב אֶת־יְהֹושָׁפָ֗ט וְהֵ֤מָּה אָֽמְרוּ֙ מֶ֣לֶךְ יִשְׂרָאֵ֣ל ה֔וּא וַיָּסֹ֥בּוּ עָלָ֖יו לְהִלָּחֵ֑ם וַיִּזְעַ֤ק יְהֹֽושָׁפָט֙ וַֽיהוָ֣ה עֲזָרֹ֔ו וַיְסִיתֵ֥ם אֱלֹהִ֖ים מִמֶּֽנּוּ׃