Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 20.11

2 Rois 20.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 20.11 (LSG)Alors Ésaïe, le prophète, invoqua l’Éternel, qui fit reculer l’ombre de dix degrés sur les degrés d’Achaz, où elle était descendue.
2 Rois 20.11 (NEG)Alors Ésaïe, le prophète, invoqua l’Éternel, qui fit reculer l’ombre de dix degrés sur les degrés d’Achaz, où elle était descendue.
2 Rois 20.11 (S21)Alors le prophète Ésaïe fit appel à l’Éternel et celui-ci fit reculer l’ombre de 10 marches sur l’escalier d’Achaz, où elle était déjà descendue.
2 Rois 20.11 (LSGSN)Alors Ésaïe, le prophète, invoqua l’Éternel, qui fit reculer l’ombre de dix degrés sur les degrés d’Achaz, où elle était descendue .

Les Bibles d'étude

2 Rois 20.11 (BAN)Et Ésaïe le prophète cria à l’Éternel, et [l’Éternel] fit retourner l’ombre de dix degrés en arrière par les degrés qu’elle avait descendus sur les degrés d’Achaz.

Les « autres versions »

2 Rois 20.11 (SAC)Le prophète Isaïe invoqua donc le Seigneur, et il fit que l’ombre retourna en arrière sur l’horloge d’Achaz, par les dix degrés par lesquels elle était déjà descendue.
2 Rois 20.11 (MAR)Et Ésaïe le Prophète cria à l’Éternel ; et l’Éternel fit retourner l’ombre par les degrés par lesquels elle était descendue au cadran d’Achaz, dix degrés en arrière.
2 Rois 20.11 (OST)Et Ésaïe, le prophète, cria à l’Éternel, qui fit rétrograder de dix degrés l’ombre, par les degrés qu’elle avait descendus sur le cadran d’Achaz.
2 Rois 20.11 (CAH)Ieschaïahou le prophète invoqua l’Éternel, qui fit rétrograder de dix degrés l’ombre, sur les degrés qu’elle était descendue, sur les degrés d’A’haz.
2 Rois 20.11 (GBT)Le prophète Isaïe invoqua donc le Seigneur, et il fit retourner l’ombre en arrière sur le cadran d’Achaz, par les dix degrés par lesquels elle était déjà descendue.
2 Rois 20.11 (PGR)Alors Ésaïe, le prophète, invoqua l’Éternel, et Il fit reculer l’ombre au cadran solaire où elle était descendue, au cadran solaire d’Achaz, de dix degrés.
2 Rois 20.11 (LAU)Et Esaïe, le prophète, cria à l’Éternel, qui fit retourner l’ombre de dix degrés en arrière sur les degrés d’Achaz, sur les degrés qu’elle avait descendus.
2 Rois 20.11 (DBY)Et Ésaïe, le prophète cria à l’Éternel ; et l’Éternel fit retourner l’ombre de dix degrés en arrière sur les degrés par lesquels elle était descendue sur le cadran d’Achaz.
2 Rois 20.11 (TAN)Le prophète Isaïe invoqua alors l’Éternel, qui ramena l’ombre de dix degrés en arrière sur le cadran où elle était descendue, sur le cadran d’Achaz.
2 Rois 20.11 (VIG)Le prophète Isaïe invoqua donc le Seigneur, qui fit reculer l’ombre de dix degrés sur l’horloge d’Achaz, le long des lignes par lesquelles elle était déjà descendue.
2 Rois 20.11 (FIL)Le prophète Isaïe invoqua donc le Seigneur, qui fit reculer l’ombre de dix degrés sur l’horloge d’Achaz, le long des lignes par lesquelles elle était déjà descendue.
2 Rois 20.11 (CRA)Alors Isaïe, le prophète invoqua Yahweh, qui fit reculer l’ombre en arrière de dix degrés sur les degrés d’Achaz, sur les degrés où elle était descendue.
2 Rois 20.11 (BPC)Alors le prophète Isaïe invoqua Yahweh et, par les degrés qu’elle avait descendus sur le cadran d’Achaz, il la fit revenir en arrière de dix degrés.
2 Rois 20.11 (AMI)Le prophète Isaïe invoqua donc le Seigneur, et il fit que l’ombre retourna en arrière sur l’horloge d’Achaz, par les dix degrés par lesquels elle était déjà descendue.

Langues étrangères

2 Rois 20.11 (LXX)καὶ ἐβόησεν Ησαιας ὁ προφήτης πρὸς κύριον καὶ ἐπέστρεψεν ἡ σκιὰ ἐν τοῖς ἀναβαθμοῖς εἰς τὰ ὀπίσω δέκα βαθμούς.
2 Rois 20.11 (VUL)invocavit itaque Esaias propheta Dominum et reduxit umbram per lineas quibus iam descenderat in horologio Ahaz retrorsum decem gradibus
2 Rois 20.11 (SWA)Isaya nabii akamlilia Bwana; akakirudisha nyuma kile kivuli madaraja kumi, ambayo kilikuwa kimeshuka katika madaraja ya Ahazi.
2 Rois 20.11 (BHS)וַיִּקְרָ֛א יְשַׁעְיָ֥הוּ הַנָּבִ֖יא אֶל־יְהוָ֑ה וַיָּ֣שֶׁב אֶת־הַצֵּ֗ל בַּֽ֠מַּעֲלֹות אֲשֶׁ֨ר יָרְדָ֜ה בְּמַעֲלֹ֥ות אָחָ֛ז אֲחֹֽרַנִּ֖ית עֶ֥שֶׂר מַעֲלֹֽות׃ פ