Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Rois 1.11

2 Rois 1.11 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Rois 1.11 (LSG)Achazia envoya de nouveau vers lui un autre chef de cinquante avec ses cinquante hommes. Ce chef prit la parole et dit à Élie : Homme de Dieu, ainsi a dit le roi : Hâte-toi de descendre !
2 Rois 1.11 (NEG)Achazia envoya de nouveau vers lui un autre chef de cinquante avec ses cinquante hommes. Ce chef prit la parole et dit à Élie : Homme de Dieu, ainsi a dit le roi : Hâte-toi de descendre !
2 Rois 1.11 (S21)Achazia envoya de nouveau vers lui un chef de cinquantaine avec ses 50 hommes. Ce chef prit la parole et dit à Élie : « Homme de Dieu, voici ce que dit le roi : ‹ Dépêche-toi de descendre ! › »
2 Rois 1.11 (LSGSN)Achazia envoya de nouveau vers lui un autre chef de cinquante avec ses cinquante hommes. Ce chef prit la parole et dit à Élie : Homme de Dieu, ainsi a dit le roi : Hâte-toi de descendre !

Les Bibles d'étude

2 Rois 1.11 (BAN)Et Achazia envoya de nouveau contre lui un autre chef de cinquante hommes avec ses cinquante hommes ! Qui monta et dit à Élie : Homme de Dieu, ainsi a dit le roi : Descends vite !

Les « autres versions »

2 Rois 1.11 (SAC)Ochozias envoya encore un autre capitaine avec ses cinquante soldats, qui dit à Elie : Homme de Dieu, le roi m’a commandé de vous dire : Hâtez-vous de descendre.
2 Rois 1.11 (MAR)Et [Achazia] envoya encore un autre capitaine de cinquante hommes avec sa cinquantaine, qui prit la parole, et lui dit : Homme de Dieu, ainsi a dit le Roi : Hâte-toi de descendre.
2 Rois 1.11 (OST)Et Achazia lui envoya encore un autre capitaine de cinquante hommes, avec ses cinquante hommes, qui prit la parole et lui dit : Homme de Dieu, ainsi a dit le roi : Hâte-toi de descendre.
2 Rois 1.11 (CAH)A’haziah envoya encore un chef de cinquante avec ses hommes vers lui ; il prit la parole et lui dit : Homme de Dieu, ainsi a dit le roi : Hâte-toi de descendre.
2 Rois 1.11 (GBT)Ochozias envoya un autre capitaine avec ses cinquante soldats, qui dit à Élie : Homme de Dieu, le roi dit : Hâtez-vous de descendre.
2 Rois 1.11 (PGR)Et derechef il lui délégua un autre capitaine de cinquante avec ses cinquante hommes. Et celui-ci prenant la parole lui dit : Homme de Dieu, ainsi a dit le roi : Hâte-toi de descendre !
2 Rois 1.11 (LAU)Et Achazia lui envoya de nouveau un autre chef de cinquantaine avec ses cinquante hommes, lequel prit la parole et lui dit : Homme de Dieu ! ainsi dit le roi : Hâte-toi de descendre !
2 Rois 1.11 (DBY)Et Achazia envoya de nouveau vers lui un autre chef de cinquantaine, et sa cinquantaine. Et il prit la parole et lui dit : Homme de Dieu, ainsi dit le roi : Descends promptement !
2 Rois 1.11 (TAN)Le roi envoya un autre capitaine, accompagné de cinquante hommes. Celui-ci dit à son tour à Élie : "Homme de Dieu, par ordre du roi, hâte-toi de descendre."
2 Rois 1.11 (VIG)Ochozias envoya encore un autre capitaine avec ses cinquante soldats ; et il dit à Elie : Homme de Dieu, le roi m’a commandé de vous dire : Hâte-toi de descendre.
2 Rois 1.11 (FIL)Ochozias envoya encore un autre capitaine avec ses cinquante soldats; et il dit à Elie : Homme de Dieu, le roi m’a commandé de vous dire : Hâtez-vous de descendre.
2 Rois 1.11 (CRA)Ochozias envoya encore un autre chef de cinquante avec ses cinquante hommes. Ce chef, prenant la parole, dit à Elie : « Homme de Dieu, ainsi a dit le roi : Hâte-toi, descends ! »
2 Rois 1.11 (BPC)De nouveau le roi envoya vers Elie un chef de cinquante avec ses cinquante, qui monta et lui dit : “Homme de Dieu, ainsi parle le roi : Vite, descends ! ”
2 Rois 1.11 (AMI)Ochozias envoya encore un autre capitaine avec ses cinquante hommes, qui dit à Élie : Homme de Dieu, le roi m’a commandé de vous dire : Hâtez-vous de descendre !

Langues étrangères

2 Rois 1.11 (LXX)καὶ προσέθετο ὁ βασιλεὺς καὶ ἀπέστειλεν πρὸς αὐτὸν ἄλλον πεντηκόνταρχον καὶ τοὺς πεντήκοντα αὐτοῦ καὶ ἀνέβη καὶ ἐλάλησεν ὁ πεντηκόνταρχος πρὸς αὐτὸν καὶ εἶπεν ἄνθρωπε τοῦ θεοῦ τάδε λέγει ὁ βασιλεύς ταχέως κατάβηθι.
2 Rois 1.11 (VUL)rursum misit ad eum principem quinquagenarium alterum et quinquaginta cum eo qui locutus est illi homo Dei haec dicit rex festina descende
2 Rois 1.11 (SWA)Akatuma tena akida wa hamsini mwingine pamoja na hamsini wake, wamwendee. Akajibu, akamwambia, Ewe mtu wa Mungu, mfalme asema, Shuka upesi.
2 Rois 1.11 (BHS)וַיָּ֜שָׁב וַיִּשְׁלַ֥ח אֵלָ֛יו שַׂר־חֲמִשִּׁ֥ים אַחֵ֖ר וַחֲמִשָּׁ֑יו וַיַּ֨עַן֙ וַיְדַבֵּ֣ר אֵלָ֔יו אִ֚ישׁ הָאֱלֹהִ֔ים כֹּֽה־אָמַ֥ר הַמֶּ֖לֶךְ מְהֵרָ֥ה רֵֽדָה׃