2 Corinthiens 6.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
| Louis Segond 1910 (1910) | 2 Corinthiens 6.7 (LSG) | par la parole de vérité, par la puissance de Dieu, par les armes offensives et défensives de la justice; | 
| Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Corinthiens 6.7 (NEG) | par la parole de vérité, par la puissance de Dieu, par les armes offensives et défensives de la justice ; | 
| Segond 21 (2007) | 2 Corinthiens 6.7 (S21) | par la parole de vérité, par la puissance de Dieu, par les armes offensives et défensives de la justice, | 
| Louis Segond + Strong | 2 Corinthiens 6.7 (LSGSN) | par la parole de vérité, par la puissance de Dieu, par les armes offensives et défensives de la justice ; | 
Les Bibles d'étude | ||
| Bible Annotée (1899) | 2 Corinthiens 6.7 (BAN) | par une parole de vérité, par la puissance de Dieu, par les armes de la justice, celles de la droite et de la gauche ; | 
Les « autres versions » | ||
| Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Corinthiens 6.7 (SAC) | par la parole de vérité, par la force de Dieu, par les armes de la justice, pour combattre à droite et à gauche ; | 
| David Martin (1744) | 2 Corinthiens 6.7 (MAR) | Par la parole de la vérité, par la puissance de Dieu, par les armes de justice que l’on porte à la main droite et à la main gauche. | 
| Ostervald (1811) | 2 Corinthiens 6.7 (OST) | Dans la parole de vérité, dans la puissance de Dieu, dans les armes de la justice, que l’on tient de la droite et de la gauche, | 
| Grande Bible de Tours (1866) | 2 Corinthiens 6.7 (GBT) | Par la parole de vérité, par la force de Dieu, par les armes de la justice, pour combattre à droite et à gauche ; | 
| Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Corinthiens 6.7 (PGR) | par la parole de la vérité, par la puissance de Dieu ; employant les armes offensives et défensives de la justice, | 
| Lausanne (1872) | 2 Corinthiens 6.7 (LAU) | dans la parole de la vérité, dans{Ou par.} la puissance de Dieu ; au moyen des armes de la justice, celles de la droite et de la gauche ; | 
| Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Corinthiens 6.7 (OLT) | par la parole de vérité, par la puissance de Dieu; maniant de la droite et de la gauche les armes de la justice, | 
| Darby (1885) | 2 Corinthiens 6.7 (DBY) | par la parole de la vérité, par la puissance de Dieu, par les armes de justice de la main droite et de la main gauche, | 
| Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Corinthiens 6.7 (STA) | une prédication véridique, une puissance de Dieu ! nous servant des armes offensives et défensives de la justice ; | 
| Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Corinthiens 6.7 (VIG) | par la parole de vérité, par la force de Dieu, par les armes de la justice à droite et à gauche | 
| Fillion (1904) | 2 Corinthiens 6.7 (FIL) | par la parole de vérité, par la force de Dieu, par les armes de la justice à droite et à gauche, | 
| Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Corinthiens 6.7 (SYN) | par la parole de vérité, par la puissance de Dieu, avec les armes de la justice, que l’on tient de la main droite et de la main gauche ; | 
| Auguste Crampon (1923) | 2 Corinthiens 6.7 (CRA) | par la parole de vérité, par la puissance de Dieu, par les armes offensives et défensives de la justice ; | 
| Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Corinthiens 6.7 (BPC) | la parole de vérité, la force de Dieu, par les armes de la justice, celles de la main droite et celles de la main gauche ; | 
| Amiot & Tamisier (1950) | 2 Corinthiens 6.7 (AMI) | par la parole de vérité, par la puissance de Dieu ; par les armes offensives et défensives de la justice, | 
Langues étrangères | ||
| Vulgate (1592) | 2 Corinthiens 6.7 (VUL) | in verbo veritatis in virtute Dei per arma iustitiae a dextris et sinistris | 
| Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Corinthiens 6.7 (SWA) | katika neno la kweli, katika nguvu ya Mungu; kwa silaha za haki za mkono wa kuume na za mkono wa kushoto; | 
| SBL Greek New Testament (2010) | 2 Corinthiens 6.7 (SBLGNT) | ἐν λόγῳ ἀληθείας, ἐν δυνάμει θεοῦ· διὰ τῶν ὅπλων τῆς δικαιοσύνης τῶν δεξιῶν καὶ ἀριστερῶν, |