Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 25.33

1 Samuel 25.33 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 25.33 (LSG)Béni soit ton bon sens, et bénie sois-tu, toi qui m’as empêché en ce jour de répandre le sang, et qui as retenu ma main !
1 Samuel 25.33 (NEG)Béni soit ton bon sens, et bénie sois-tu, toi qui m’as empêché en ce jour de répandre le sang, et qui as retenu ma main !
1 Samuel 25.33 (S21)Béni soit ton bon sens et bénie sois-tu, toi qui m’as empêché aujourd’hui de verser le sang et qui as retenu ma main !
1 Samuel 25.33 (LSGSN)Béni soit ton bon sens, et bénie sois-tu, toi qui m’as empêché en ce jour de répandre le sang, et qui as retenu ma main !

Les Bibles d'étude

1 Samuel 25.33 (BAN)Et béni soit ton bon sens et bénie sois-tu, toi qui m’as empêché en ce jour de répandre du sang et de me faire justice moi-même.

Les « autres versions »

1 Samuel 25.33 (SAC)et soyez bénie vous-même, de ce que vous m’avez empêché de répandre le sang, et de me venger de ma propre main !
1 Samuel 25.33 (MAR)Et béni soit ton conseil, et bénie sois-tu qui m’as aujourd’hui empêché d’en venir au sang, et qui en as préservé ma main.
1 Samuel 25.33 (OST)Et bénie soit ta prudence, et sois bénie toi-même, toi qui m’as aujourd’hui empêché d’en venir au sang, et de me venger de ma propre main !
1 Samuel 25.33 (CAH)Béni soit ton conseil, et bénie sois-tu qui m’as empêché aujourd’hui d’en venir au sang, et de m’être vengé moi-même.
1 Samuel 25.33 (GBT)Et soyez bénie vous-même, de ce que vous m’avez empêché de répandre le sang et de me venger de ma propre main.
1 Samuel 25.33 (PGR)Et béni soit ton jugement ! et bénie sois-tu pour m’avoir empêché en ce jour de me rendre coupable de meurtre, et de me venger de ma propre main !
1 Samuel 25.33 (LAU)et béni soit ton bon sens, et bénie sois-tu, toi qui m’as retenu en ce jour d’en venir au sang et de me sauver par ma propre main !
1 Samuel 25.33 (DBY)Et bénie soit ta sagesse, et bénie sois-tu, toi qui en ce jour m’as empêché d’en venir au sang et de me faire justice par ma main !
1 Samuel 25.33 (TAN)Et bénie soit ta prudence et bénie sois-tu, toi qui m’as empêché aujourd’hui de m’engager dans le sang et de demander secours à ma propre main !
1 Samuel 25.33 (VIG)et soyez bénie vous-même, de ce que vous m’avez empêché de répandre le sang, et de me venger de ma propre main.
1 Samuel 25.33 (FIL)et soyez bénie vous-même, de ce que vous m’avez empêché de répandre le sang, et de me venger de ma propre main.
1 Samuel 25.33 (CRA)et bénie sois-tu, toi qui m’as empêché en ce jour de répandre le sang et de me venger de ma main !
1 Samuel 25.33 (BPC)Bénie ta sagesse, et bénie sois-tu, toi qui m’as empêché aujourd’hui de répandre le sang et de me venger de ma propre main.
1 Samuel 25.33 (AMI)et soyez bénie vous-même de ce que vous m’avez empêché de répandre le sang et de me venger de ma propre main.

Langues étrangères

1 Samuel 25.33 (LXX)καὶ εὐλογητὸς ὁ τρόπος σου καὶ εὐλογημένη σὺ ἡ ἀποκωλύσασά με σήμερον ἐν ταύτῃ μὴ ἐλθεῖν εἰς αἵματα καὶ σῶσαι χεῖρά μου ἐμοί.
1 Samuel 25.33 (VUL)et benedicta tu quae prohibuisti me hodie ne irem ad sanguinem et ulciscerer me manu mea
1 Samuel 25.33 (SWA)na ibarikiwe busara yako, na ubarikiwe wewe, uliyenizuia hivi leo nisimwage damu, wala kujilipiza kisasi kwa mkono wangu mwenyewe.
1 Samuel 25.33 (BHS)וּבָר֥וּךְ טַעְמֵ֖ךְ וּבְרוּכָ֣ה אָ֑תְּ אֲשֶׁ֨ר כְּלִתִ֜נִי הַיֹּ֤ום הַזֶּה֙ מִבֹּ֣וא בְדָמִ֔ים וְהֹשֵׁ֥עַ יָדִ֖י לִֽי׃