Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 23.20

1 Samuel 23.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 23.20 (LSG)Descends donc, ô roi, puisque c’est là tout le désir de ton âme ; et à nous de le livrer entre les mains du roi.
1 Samuel 23.20 (NEG)Descends donc, ô roi, puisque c’est là tout le désir de ton âme ; et à nous de le livrer entre les mains du roi.
1 Samuel 23.20 (S21)Descends donc, roi, si c’est ce que tu désires. C’est à nous qu’il reviendra de le livrer entre les mains du roi. »
1 Samuel 23.20 (LSGSN)Descends donc, ô roi, puisque c’est là tout le désir de ton âme ; et à nous de le livrer entre les mains du roi.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 23.20 (BAN)Et maintenant, puisque c’est tout le désir de ton âme, ô roi, de descendre, descends, et à nous de le livrer entre les mains du roi.

Les « autres versions »

1 Samuel 23.20 (SAC)Puis donc que vous désirez de le trouver, vous n’avez qu’à venir, et ce sera à nous à le livrer entre les mains du roi.
1 Samuel 23.20 (MAR)Maintenant donc, ô Roi ! si tu souhaites de descendre, descends, et ce sera à nous à le livrer entre les mains du Roi.
1 Samuel 23.20 (OST)Maintenant donc, ô roi, si tu souhaites de descendre, descends et ce sera à nous de le livrer entre les mains du roi.
1 Samuel 23.20 (CAH)Et maintenant, au gré de ton désir, ô roi, de descendre, descends ; c’est à nous de le livrer dans la main du roi.
1 Samuel 23.20 (GBT)Maintenant donc, puisque vous désirez le trouver, vous n’avez qu’à descendre, et ce sera à nous à le livrer entre les mains du roi.
1 Samuel 23.20 (PGR)Eh bien donc, ô Roi, puisque tout le désir de ton cœur est de descendre, descends ! à nous de le livrer aux mains du Roi.
1 Samuel 23.20 (LAU)Et maintenant, ô roi, puisque tout le désir de ton âme est de descendre, descends ; et ce sera à nous de le livrer entre les main du roi.
1 Samuel 23.20 (DBY)Et maintenant, ô roi, puisque tout le désir de ton âme est de descendre, descends ; et ce sera à nous de le livrer en la main du roi.
1 Samuel 23.20 (TAN)Et maintenant, ô roi, vas-y absolument à ton gré, nous nous chargeons de te le livrer."
1 Samuel 23.20 (VIG)Maintenant donc, puisque vous désirez le trouver, vous n’avez qu’à venir, et à nous de le livrer entre les mains du roi.
1 Samuel 23.20 (FIL)Maintenant donc, puisque vous désirez le trouver, vous n’avez qu’à venir, et à nous de le livrer entre les mains du roi.
1 Samuel 23.20 (CRA)Descends donc, ô roi, comme toute ton âme le désire ; c’est à nous de le livrer entre les mains du roi. »
1 Samuel 23.20 (BPC)Maintenant, ô roi, selon tout le désir qu’avait ton âme de descendre, descends, et à nous de le livrer entre les mains du roi.” Saül dit :
1 Samuel 23.20 (AMI)Puisque vous désirez le trouver, vous n’avez qu’à venir, et ce sera à nous à le livrer entre les mains du roi. Saül leur répondit :

Langues étrangères

1 Samuel 23.20 (LXX)καὶ νῦν πᾶν τὸ πρὸς ψυχὴν τοῦ βασιλέως εἰς κατάβασιν καταβαινέτω πρὸς ἡμᾶς κεκλείκασιν αὐτὸν εἰς τὰς χεῖρας τοῦ βασιλέως.
1 Samuel 23.20 (VUL)nunc ergo sicut desideravit anima tua ut descenderes descende nostrum autem erit ut tradamus eum in manus regis
1 Samuel 23.20 (SWA)Basi sasa, Ee mfalme, ushuke, kama utakavyo nafsini mwako kushuka; na kazi yetu itakuwa kumtia mkononi mwa mfalme.
1 Samuel 23.20 (BHS)וְ֠עַתָּה לְכָל־אַוַּ֨ת נַפְשְׁךָ֥ הַמֶּ֛לֶךְ לָרֶ֖דֶת רֵ֑ד וְלָ֥נוּ הַסְגִּירֹ֖ו בְּיַ֥ד הַמֶּֽלֶךְ׃