Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 20.5

1 Samuel 20.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 20.5 (LSG)Et David lui répondit : Voici, c’est demain la nouvelle lune, et je devrais m’asseoir avec le roi pour manger ; laisse-moi aller, et je me cacherai dans les champs jusqu’au soir du troisième jour.
1 Samuel 20.5 (NEG)Et David lui répondit : Voici, c’est demain la nouvelle lune, et je devrais m’asseoir avec le roi pour manger ; laisse-moi aller, et je me cacherai dans les champs jusqu’au soir du troisième jour.
1 Samuel 20.5 (S21)David lui répondit : « Demain, c’est le début du mois et je devrais normalement manger à la table du roi. Laisse-moi partir. Je me cacherai dans les champs jusqu’au soir du troisième jour.
1 Samuel 20.5 (LSGSN)Et David lui répondit : Voici, c’est demain la nouvelle lune, et je devrais m’asseoir avec le roi pour manger ; laisse-moi aller , et je me cacherai dans les champs jusqu’au soir du troisième jour.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 20.5 (BAN)Et David dit à Jonathan : Voici, demain c’est la nouvelle lune ; je devrais m’asseoir avec le roi pour le repas ; laisse-moi partir, et je me cacherai dans la campagne jusqu’au troisième soir.

Les « autres versions »

1 Samuel 20.5 (SAC)Il est demain, dit David, le premier jour du mois, et j’ai accoutumé de m’asseoir auprès du roi pour manger : permettez-moi donc de me cacher dans un champ jusqu’au soir du troisième jour.
1 Samuel 20.5 (MAR)Et David dit à Jonathan : Voici, c’est demain la nouvelle lune, et j’ai accoutumé de m’asseoir auprès du Roi pour manger, laisse-moi donc aller et je me cacherai aux champs, jusqu’au troisième soir.
1 Samuel 20.5 (OST)Et David dit à Jonathan : Voici, c’est demain la nouvelle lune, et je devrais m’asseoir avec le roi pour manger ; mais laisse-moi aller, et je me cacherai aux champs jusqu’au soir du troisième jour.
1 Samuel 20.5 (CAH)David dit à Ionathane : Vois, demain c’est la néoménie, et moi, je dois m’asseoir auprès du roi pour manger ; laisse-moi aller, et je me cacherai aux champs jusqu’au troisième soir.
1 Samuel 20.5 (GBT)David reprit : Voici que demain est le premier jour du mois, et j’ai coutume de m’asseoir à table auprès du roi ; laissez-moi donc aller me cacher dans un champ jusqu’au soir du troisième jour.
1 Samuel 20.5 (PGR)Et David dit à Jonathan : Voici, demain, c’est lune nouvelle, et j’ai ma place à la table du Roi ; mais laisse-moi libre et j’irai me cacher dans la campagne jusqu’à la troisième soirée.
1 Samuel 20.5 (LAU)Et David dit à Jonathan : Voici, c’est demain nouvelle lune, et je m’assieds ordinairement auprès du roi pour manger ; laisse-moi aller, et je me cacherai dans les champs jusqu’au soir du troisième [jour].
1 Samuel 20.5 (DBY)Et David dit à Jonathan : Voici, c’est demain la nouvelle lune, et je devrai m’asseoir auprès du roi pour manger ; laisse-moi donc aller, et je me cacherai dans les champs jusqu’au troisième soir.
1 Samuel 20.5 (TAN)David répondit à Jonathan : "C’est demain la néoménie, et je dois être assis à table près du roi. Tu me permettras de m’absenter, et je me cacherai dans la campagne ’jusqu’au troisième soir.
1 Samuel 20.5 (VIG)C’est demain, dit David, le premier jour du mois (les calendes, note), et j’ai coutume de m’asseoir auprès du roi pour manger ; laisse-moi donc me cacher dans un champ jusqu’au soir du troisième jour.
1 Samuel 20.5 (FIL)C’est demain, dit David, le premier jour du mois, et j’ai coutume de m’asseoir auprès du roi pour manger; laisse-moi donc me cacher dans un champ jusqu’au soir du troisième jour.
1 Samuel 20.5 (CRA)Et David dit à Jonathas : « Voici, c’est demain la nouvelle lune, et je devrais m’asseoir auprès du roi pour le repas ; laisse-moi partir, et je me cacherai dans les champs jusqu’au soir du troisième jour.
1 Samuel 20.5 (BPC)David dit à Jonathas : “C’est demain la nouvelle lune et je devrais m’asseoir auprès du roi pour le repas. Laisse-moi me cacher dans la campagne jusqu’au soir du troisième jour.
1 Samuel 20.5 (AMI)C’est demain, dit David, la nouvelle lune, et j’ai accoutumé de m’asseoir auprès du roi pour manger ; permettez-moi donc de me cacher dans un champ jusqu’au soir du troisième jour.

Langues étrangères

1 Samuel 20.5 (LXX)καὶ εἶπεν Δαυιδ πρὸς Ιωναθαν ἰδοὺ δὴ νεομηνία αὔριον καὶ ἐγὼ καθίσας οὐ καθήσομαι μετὰ τοῦ βασιλέως φαγεῖν καὶ ἐξαποστελεῖς με καὶ κρυβήσομαι ἐν τῷ πεδίῳ ἕως δείλης.
1 Samuel 20.5 (VUL)dixit autem David ad Ionathan ecce kalendae sunt crastino et ego ex more sedere soleo iuxta regem ad vescendum dimitte ergo me ut abscondar in agro usque ad vesperam diei tertiae
1 Samuel 20.5 (SWA)Naye Daudi akamwambia Yonathani, Tazama, kesho ni mwandamo wa mwezi, nami hainipasi kukosa kuketi chakulani pamoja na mfalme; lakini niache nijifiche bondeni hata siku ya tatu jioni.
1 Samuel 20.5 (BHS)וַיֹּ֨אמֶר דָּוִ֜ד אֶל־יְהֹונָתָ֗ן הִֽנֵּה־חֹ֨דֶשׁ֙ מָחָ֔ר וְאָנֹכִ֛י יָשֹׁב־אֵשֵׁ֥ב עִם־הַמֶּ֖לֶךְ לֶאֱכֹ֑ול וְשִׁלַּחְתַּ֨נִי֙ וְנִסְתַּרְתִּ֣י בַשָּׂדֶ֔ה עַ֖ד הָעֶ֥רֶב הַשְּׁלִשִֽׁית׃