Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Samuel 14.33

1 Samuel 14.33 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Samuel 14.33 (LSG)On le rapporta à Saül, et l’on dit : Voici, le peuple pèche contre l’Éternel, en mangeant avec le sang. Saül dit : Vous commettez une infidélité ; roulez à l’instant vers moi une grande pierre.
1 Samuel 14.33 (NEG)On le rapporta à Saül, et l’on dit : Voici, le peuple pèche contre l’Éternel, en mangeant avec le sang. Saül dit : Vous commettez une infidélité ; roulez à l’instant vers moi une grande pierre.
1 Samuel 14.33 (S21)On le rapporta à Saül en disant : « Le peuple pèche contre l’Éternel en mangeant de la viande avec le sang. » Saül dit : « Vous commettez un acte d’infidélité. Roulez immédiatement une grande pierre vers moi. »
1 Samuel 14.33 (LSGSN)On le rapporta à Saül, et l’on dit : Voici, le peuple Pèche contre l’Éternel, en mangeant avec le sang. Saül dit : Vous commettez une infidélité ; roulez à l’instant vers moi une grande pierre.

Les Bibles d'étude

1 Samuel 14.33 (BAN)Et on le rapporta à Saül en disant : Voici, le peuple pèche contre l’Éternel en mangeant avec le sang. Et il dit : Vous avez mal agi. Roulez maintenant vers moi une grosse pierre !

Les « autres versions »

1 Samuel 14.33 (SAC)Saül en fut averti, et on lui dit, que le peuple avait péché contre le Seigneur en mangeant des viandes avec le sang. Saül leur dit : Vous avez violé la loi : qu’on me roule ici une grande pierre.
1 Samuel 14.33 (MAR)Et on en fit rapport à Saül, en disant : Voici, le peuple pèche contre l’Éternel, en mangeant, avec le sang ; et il dit : Vous avez péché, roulez aujourd’hui une grande pierre sur moi.
1 Samuel 14.33 (OST)Et on le rapporta à Saül, en disant : Voici, le peuple pèche contre l’Éternel, en mangeant la chair avec le sang. Et il dit : Vous avez péché ; roulez à l’instant vers moi une grande pierre.
1 Samuel 14.33 (CAH)On annonça à Schaoul, savoir : Le peuple a péché contre Iéhovah, en mangeant avec le sang ; et il dit : Vous agissez perfidement ; roulez en ce jour une grande pierre vers moi.
1 Samuel 14.33 (GBT)Saül en fut averti, et on lui dit que le peuple avait péché contre le Seigneur en mangeant des viandes avec le sang. Saül leur dit : Vous avez violé la loi ; qu’on roule ici vers moi une grande pierre.
1 Samuel 14.33 (PGR)Et l’on fit rapport à Saül en ces termes : Voilà que le peuple pèche contre l’Éternel en mangeant [la chair] avec le sang. Et il dit : Vous êtes infidèles ! Roulez de suite vers moi une grande pierre.
1 Samuel 14.33 (LAU)Et l’on fit rapport à Saül, en disant : Voici, le peuple pèche contre l’Éternel en mangeant avec{Héb. sur.} le sang. Et il dit : Vous avez agi avec perfidie. Roulez promptement{Héb. aujourd’hui.} vers moi une grande pierre.
1 Samuel 14.33 (DBY)Et on le rapporta à Saül, en disant : Voici, le peuple pèche contre l’Éternel en mangeant avec le sang. Et il dit : Vous avez agi infidèlement. Roulez à présent vers moi une grande pierre.
1 Samuel 14.33 (TAN)On le rapporta à Saül en disant : "Le peuple offense le Seigneur, en mangeant la chair avec le sang !" Et il dit : "Vous agissez en infidèles ! Roulez-moi ici sur l’heure une grosse pierre.
1 Samuel 14.33 (VIG)Saül en fut averti, et on lui dit que le peuple avait péché contre le Seigneur en mangeant de la chair avec le sang. Saül leur dit : Vous avez violé la loi ; qu’on me roule ici une grande pierre.
1 Samuel 14.33 (FIL)Saül en fut averti, et on lui dit que le peuple avait péché contre le Seigneur en mangeant de la chair avec le sang. Saül leur dit: Vous avez violé la loi; qu’on me roule ici une grande pierre.
1 Samuel 14.33 (CRA)On le rapporta à Saül, en disant : « Voici que le peuple pèche contre Yahweh, en mangeant la chair avec le sang. » Saül dit : « Vous avez commis une infidélité, roulez à l’instant vers moi une grande pierre. »
1 Samuel 14.33 (BPC)On le rapporta à Saül en disant : “Voici que le peuple pèche contre Yahweh en mangeant les chairs avec le sang.” Et il dit : “Vous avez prévariqué ! Roulez à l’instant vers moi une grande pierre.”
1 Samuel 14.33 (AMI)Saül en fut averti, et on lui dit que le peuple avait péché contre le Seigneur en mangeant des viandes avec le sang. Saül leur dit : Vous avez violé la loi : qu’on me roule ici une grande pierre.

Langues étrangères

1 Samuel 14.33 (LXX)καὶ ἀπηγγέλη τῷ Σαουλ λέγοντες ἡμάρτηκεν ὁ λαὸς τῷ κυρίῳ φαγὼν σὺν τῷ αἵματι καὶ εἶπεν Σαουλ ἐν Γεθθεμ κυλίσατέ μοι λίθον ἐνταῦθα μέγαν.
1 Samuel 14.33 (VUL)nuntiaverunt autem Saul dicentes quod populus peccasset Domino comedens cum sanguine qui ait praevaricati estis volvite ad me iam nunc saxum grande
1 Samuel 14.33 (SWA)Ndipo wakamwambia Sauli, wakisema, Angalia, watu hao wanakosa juu ya Bwana, kwa jinsi wanavyokula pamoja na damu. Naye akasema, Ninyi mmefanya kwa hiana; vingirisheni kwangu leo jiwe kubwa.
1 Samuel 14.33 (BHS)וַיַּגִּ֤ידוּ לְשָׁאוּל֙ לֵאמֹ֔ר הִנֵּ֥ה הָעָ֛ם חֹטִ֥אים לַֽיהוָ֖ה לֶאֱכֹ֣ל עַל־הַדָּ֑ם וַיֹּ֣אמֶר בְּגַדְתֶּ֔ם גֹּֽלּוּ־אֵלַ֥י הַיֹּ֖ום אֶ֥בֶן גְּדֹולָֽה׃