Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 3.7

Juges 3.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 3.7 (LSG)Les enfants d’Israël firent ce qui déplaît à l’Éternel, ils oublièrent l’Éternel, et ils servirent les Baals et les idoles.
Juges 3.7 (NEG)Les enfants d’Israël firent ce qui déplaît à l’Éternel, ils oublièrent l’Éternel, et ils servirent les Baals et les idoles.
Juges 3.7 (S21)Les Israélites firent ce qui déplaît à l’Éternel : ils oublièrent l’Éternel et servirent les Baals et les idoles.
Juges 3.7 (LSGSN)Les enfants d’Israël firent ce qui déplaît à l’Éternel, ils oublièrent l’Éternel, Et ils servirent les Baals et les idoles.

Les Bibles d'étude

Juges 3.7 (BAN)Et les fils d’Israël firent ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et ils oublièrent l’Éternel leur Dieu et ils servirent les Baals et les Aschères.

Les « autres versions »

Juges 3.7 (SAC)Ils firent le mal aux yeux du Seigneur, et ils oublièrent leur Dieu, adorant Baalim et Astaroth.
Juges 3.7 (MAR)Les enfants d’Israël firent donc ce qui déplaît à l’Éternel ; ils oublièrent l’Éternel leur Dieu, et servirent les Bahalins, et les bocages.
Juges 3.7 (OST)Les enfants d’Israël firent ce qui est mauvais devant l’Éternel ; ils oublièrent l’Éternel, leur Dieu, et ils rendirent un culte aux Baalim et aux images d’Ashéra.
Juges 3.7 (CAH)Les enfants d Israel firent le mal aux yeux de l’Éternel, oublièrent l’Éternel leur Dieu, et servirent les Bâalime et les Ascheroth.
Juges 3.7 (GBT)Ils firent le mal aux yeux du Seigneur, et ils oublièrent leur Dieu, adorant Baalim et Astaroth.
Juges 3.7 (PGR)Et les enfants d’Israël firent ce qui déplaît à l’Éternel, et oublièrent l’Éternel, leur Dieu, et servirent les Baals et les Aschères.
Juges 3.7 (LAU)Et les fils d’Israël firent ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et ils oublièrent l’Éternel, leur Dieu, et ils servirent les Baals et les Aschères.
Juges 3.7 (DBY)Et les fils d’Israël firent ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et ils oublièrent l’Éternel, leur Dieu, et servirent les Baals et les ashères.
Juges 3.7 (TAN)Les enfants d’Israël firent ainsi ce qui déplaît à l’Éternel, ils oublièrent l’Éternel, leur Dieu, ils servirent les Bealim et les Achéroth.
Juges 3.7 (VIG)Et ils firent le mal aux yeux du Seigneur ; et ils oublièrent leur Dieu, adorant les Baalim (Baals) et les Astaroth.
Juges 3.7 (FIL)Et ils firent le mal aux yeux du Seigneur; et ils oublièrent leur Dieu, adorant les Baals et les Astaroth.
Juges 3.7 (CRA)Les enfants d’Israël firent ce qui est mal aux yeux de Yahweh ; oubliant Yahweh, ils servirent les Baals et les Aschéroth.
Juges 3.7 (BPC)Les fils d’Israël firent ce qui est mal aux yeux de Yahweh : oubliant Yahweh leur Dieu, ils servirent les Baals et les Aschéras.
Juges 3.7 (AMI)Ils firent le mal aux yeux du Seigneur et ils oublièrent leur Dieu, adorant les Baals et les Astartés.

Langues étrangères

Juges 3.7 (LXX)καὶ ἐποίησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ τὸ πονηρὸν ἔναντι κυρίου καὶ ἐπελάθοντο κυρίου θεοῦ αὐτῶν καὶ ἐλάτρευσαν ταῖς Βααλιμ καὶ τοῖς ἄλσεσιν.
Juges 3.7 (VUL)feceruntque malum in conspectu Domini et obliti sunt Dei sui servientes Baalim et Astharoth
Juges 3.7 (SWA)Wana wa Israeli walifanya yaliyo maovu mbele za macho ya Bwana, nao wakamsahau Bwana, Mungu wao, nao wakawatumikia Mabaali na Maashtorethi.
Juges 3.7 (BHS)וַיַּעֲשׂ֨וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֤ל אֶת־הָרַע֙ בְּעֵינֵ֣י יְהוָ֔ה וַֽיִּשְׁכְּח֖וּ אֶת־יְהוָ֣ה אֱלֹֽהֵיהֶ֑ם וַיַּעַבְד֥וּ אֶת־הַבְּעָלִ֖ים וְאֶת־הָאֲשֵׁרֹֽות׃