Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 3.29

Juges 3.29 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 3.29 (LSG)Ils battirent dans ce temps-là environ dix mille hommes de Moab, tous robustes, tous vaillants, et pas un n’échappa.
Juges 3.29 (NEG)Ils battirent dans ce temps-là environ dix mille hommes de Moab, tous robustes, tous vaillants, et pas un n’échappa.
Juges 3.29 (S21)Ils battirent à cette occasion environ 10 000 Moabites, tous robustes, tous vaillants. Il n’y eut aucun rescapé.
Juges 3.29 (LSGSN)Ils battirent dans ce temps-là environ dix mille hommes de Moab, tous robustes, tous vaillants, et pas un n’échappa .

Les Bibles d'étude

Juges 3.29 (BAN)Et ils battirent Moab en ce temps-là, environ dix mille hommes, tous robustes et vaillants, et pas un n’échappa.

Les « autres versions »

Juges 3.29 (SAC)Ils en tuèrent environ dix mille, qui étaient tous hommes forts et vaillants. Et nul d’entre eux ne put échapper.
Juges 3.29 (MAR)Et en ce temps-là ils frappèrent des Moabites environ dix mille hommes, tous en bon état, et tous vaillants, et il n’en échappa aucun.
Juges 3.29 (OST)Ils battirent donc en ce temps-là environ dix mille hommes de Moab, tous robustes, tous vaillants, et pas un n’échappa.
Juges 3.29 (CAH)Ils tuèrent en ce temps à Moab environ dix mille hommes, tous hommes robustes, hommes de guerre ; il n’en échappa pas un homme.
Juges 3.29 (GBT)Ils en tuèrent environ dix mille, tous hommes forts et vaillants. Et nul d’entre eux ne put échapper.
Juges 3.29 (PGR)Et dans ce temps-là ils défirent, les Moabites, qui étaient environ dix mille, tous hommes robustes et guerriers dont pas un n’échappa.
Juges 3.29 (LAU)Et dans ce temps-là ils frappèrent Moab, [au nombre] d’environ dix mille, tous robustes et tous vaillants hommes, et pas un n’échappa.
Juges 3.29 (DBY)Et en ce temps-là, ils frappèrent Moab, environ dix mille hommes, tous forts et tous vaillants, et pas un n’échappa.
Juges 3.29 (TAN)Ils tuèrent de Moab, en ce temps-là, environ dix mille hommes, tous gens robustes, tous vaillants, si bien que pas un n’échappa.
Juges 3.29 (VIG)Ils tuèrent environ dix mille Moabites, qui étaient tous des hommes forts et vaillants. Nul d’entre eux ne put échapper.
Juges 3.29 (FIL)Ils tuèrent environ dix mille Moabites, qui étaient tous des hommes forts et vaillants. Nul d’entre eux ne put échapper.
Juges 3.29 (CRA)Ils battirent Moab en ce temps-là, environ dix mille hommes, tous robustes et tous vaillants, et pas un n’échappa.
Juges 3.29 (BPC)Ils battirent Moab en ce temps-là, environ dix mille hommes, tous robustes et tous vaillants ; et il ne s’en échappa aucun.
Juges 3.29 (AMI)Ils en tuèrent environ dix mille, qui étaient tous hommes forts et vaillants. Et nul d’entre eux ne put échapper.

Langues étrangères

Juges 3.29 (LXX)καὶ ἐπάταξαν τὴν Μωαβ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ὡσεὶ δέκα χιλιάδας ἀνδρῶν πάντας τοὺς μαχητὰς τοὺς ἐν αὐτοῖς καὶ πάντα ἄνδρα δυνάμεως καὶ οὐ διεσώθη ἀνήρ.
Juges 3.29 (VUL)sed percusserunt Moabitas in tempore illo circiter decem milia omnes robustos et fortes viros nullus eorum evadere potuit
Juges 3.29 (SWA)Wakati huo wakapiga katika Wamoabi watu waume wapata kama elfu kumi, ambao wote walikuwa wanene, na wote mashujaa; hakupona hata mtu mmoja.
Juges 3.29 (BHS)וַיַּכּ֨וּ אֶת־מֹואָ֜ב בָּעֵ֣ת הַהִ֗יא כַּעֲשֶׂ֤רֶת אֲלָפִים֙ אִ֔ישׁ כָּל־שָׁמֵ֖ן וְכָל־אִ֣ישׁ חָ֑יִל וְלֹ֥א נִמְלַ֖ט אִֽישׁ׃