Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Juges 10.17

Juges 10.17 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Juges 10.17 (LSG)Les fils d’Ammon se rassemblèrent et campèrent en Galaad, et les enfants d’Israël se rassemblèrent et campèrent à Mitspa.
Juges 10.17 (NEG)Les fils d’Ammon se rassemblèrent et campèrent en Galaad, et les enfants d’Israël se rassemblèrent et campèrent à Mitspa.
Juges 10.17 (S21)Les Ammonites se rassemblèrent et installèrent leur camp en Galaad. De leur côté, les Israélites se rassemblèrent et installèrent leur camp à Mitspa.
Juges 10.17 (LSGSN)Les fils d’Ammon se rassemblèrent et campèrent en Galaad, et les enfants d’Israël se rassemblèrent et campèrent à Mitspa.

Les Bibles d'étude

Juges 10.17 (BAN)Et les fils d’Ammon s’assemblèrent et campèrent en Galaad, et les fils d’Israël se réunirent et campèrent à Mitspa.

Les « autres versions »

Juges 10.17 (SAC)Cependant les enfants d’Ammon s’étant assemblés avec de grands cris, se campèrent dans le pays de Galaad ; et les enfants d’Israël s’étant assembles de leur côté pour les combattre, se campèrent à Maspha.
Juges 10.17 (MAR)Or les enfants de Hammon s’assemblèrent, et se campèrent en Galaad ; et les enfants d’Israël aussi s’assemblèrent, et se campèrent à Mitspa.
Juges 10.17 (OST)Or, les enfants d’Ammon se rassemblèrent, et campèrent en Galaad ; et les enfants d’Israël aussi se rassemblèrent et campèrent à Mitspa.
Juges 10.17 (CAH)Les fils d’Amone s’assemblèrent et campèrent à Guilâd, et les enfants d’Israel se réunirent et campèrent à Mitspa.
Juges 10.17 (GBT)Cependant les enfants d’Ammon, s’étant assemblés avec de grands cris, dressèrent leurs tentes dans le pays de Galaad ; et les enfants d’Israël, s’étant assemblés de leur côté pour les combattre, campèrent à Maspha.
Juges 10.17 (PGR)Et les Ammonites se rassemblèrent et campèrent en Galaad, et les enfants d’Israël se réunirent et campèrent à Mitspa.
Juges 10.17 (LAU)Et les fils d’Ammon se rassemblèrent à cri public, et ils campèrent en Galaad. Les fils d’Israël se rassemblèrent aussi, et ils campèrent à Mitspa.
Juges 10.17 (DBY)Et les fils d’Ammon se rassemblèrent, et campèrent en Galaad ; et les fils d’Israël s’assemblèrent, et campèrent à Mitspa.
Juges 10.17 (TAN)Donc, les enfants d’Ammon, à l’appel de leurs chefs, s’étant campés en Galaad, les enfants d’Israël se réunirent et se campèrent à Miçpa.
Juges 10.17 (VIG)Cependant les enfants d’Ammon, poussant de grands cris, dressèrent leurs tentes dans le pays de Galaad, et les enfants d’Israël, s’étant assemblés pour les combattre, campèrent à Maspha.
Juges 10.17 (FIL)Cependant les enfants d’Ammon, poussant de grands cris, dressèrent leurs tentes dans le pays de Galaad, et les enfants d’Israël, s’étant assemblés pour les combattre, campèrent à Maspha.
Juges 10.17 (CRA)Les fils d’Ammon se rassemblèrent et campèrent en Galaad, et les enfants d’Israël se réunirent et campèrent à Maspha.
Juges 10.17 (BPC)Or les fils d’Ammon s’étant rassemblés campèrent à Galaad les fils d’Israël se réunirent aussi et campèrent à Maspha.
Juges 10.17 (AMI)Cependant les enfants d’Ammon s’étant assemblés, campèrent dans le pays de Galaad, et les enfants d’Israël s’étant assemblés de leur côté pour les combattre, campèrent à Maspha.

Langues étrangères

Juges 10.17 (LXX)καὶ ἀνέβησαν οἱ υἱοὶ Αμμων καὶ παρενέβαλον ἐν Γαλααδ καὶ ἐξῆλθον οἱ υἱοὶ Ισραηλ καὶ παρενέβαλον ἐν τῇ Μασσηφα.
Juges 10.17 (VUL)itaque filii Ammon conclamantes in Galaad fixere tentoria contra quos congregati filii Israhel in Maspha castrametati sunt
Juges 10.17 (SWA)Wakati huo wana wa Amoni walikutana pamoja, wakapanga marago huko Gileadi. Wana wa Israeli nao wakajikusanya wakapanga marago Mispa.
Juges 10.17 (BHS)וַיִּצָּֽעֲקוּ֙ בְּנֵ֣י עַמֹּ֔ון וַֽיַּחֲנ֖וּ בַּגִּלְעָ֑ד וַיֵּאָֽסְפוּ֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַֽיַּחֲנ֖וּ בַּמִּצְפָּֽה׃