Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
3 Jean 1.15

3 Jean 1.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

3 Jean 1.15 (NEG)Que la paix soit avec toi ! Les amis te saluent. Salue les amis, chacun en particulier.
3 Jean 1.15 (S21)Que la paix soit avec toi ! Les amis te saluent. Salue les amis, chacun en particulier.

Les Bibles d'étude

3 Jean 1.15 (BAN)La paix soit avec toi ! Les amis te saluent. Salue les amis, chacun par son nom.

Les « autres versions »

3 Jean 1.15 (SAC)La paix soit avec vous ! Vos amis d’ici vous saluent. Saluez nos amis de ma part, chacun en particulier.
3 Jean 1.15 (MAR)Que la paix soit avec toi ! les amis te saluent ; salue les amis nom par nom.
3 Jean 1.15 (OST)Les amis te saluent. Salue les amis, chacun par son nom.
3 Jean 1.15 (GBT)La paix soit avec vous. Nos amis d’ici vous saluent. Saluez nos amis chacun par son nom
3 Jean 1.15 (LAU)Les amis te saluent. Salue les amis nom par nom.
3 Jean 1.15 (VIG)Que la paix soit avec toi. Les amis te saluent. Salue nos amis, chacun en particulier.
3 Jean 1.15 (AMI)Paix à toi ! Les amis te saluent. Salue les amis chacun en particulier.

Langues étrangères

3 Jean 1.15 (VUL)pax tibi salutant te amici saluta amicos per nomen
3 Jean 1.15 (SBLGNT)Εἰρήνη σοι. ἀσπάζονταί σε οἱ φίλοι. ἀσπάζου τοὺς φίλους κατ’ ὄνομα.