Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 23.16

Josué 23.16 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 23.16 (LSG)Si vous transgressez l’alliance que l’Éternel, votre Dieu, vous a prescrite, et si vous allez servir d’autres dieux et vous prosterner devant eux, la colère de l’Éternel s’enflammera contre vous, et vous périrez promptement dans le bon pays qu’il vous a donné.
Josué 23.16 (NEG)Si vous transgressez l’alliance que l’Éternel, votre Dieu, vous a prescrite, et si vous allez servir d’autres dieux et vous prosterner devant eux, la colère de l’Éternel s’enflammera contre vous, et vous périrez promptement dans le bon pays qu’il vous a donné.
Josué 23.16 (S21)Si vous violez l’alliance que l’Éternel, votre Dieu, vous a prescrite et si vous allez servir d’autres dieux et vous prosterner devant eux, la colère de l’Éternel s’enflammera contre vous et vous ne tarderez pas à disparaître du bon pays qu’il vous a donné. »
Josué 23.16 (LSGSN)Si vous transgressez l’alliance que l’Éternel, votre Dieu, vous a prescrite , et si vous allez servir d’autres dieux et vous prosterner devant eux, la colère de l’Éternel s’enflammera contre vous, et vous périrez promptement dans le bon pays qu’il vous a donné .

Les Bibles d'étude

Josué 23.16 (BAN)Si vous transgressez l’alliance que l’Éternel votre Dieu vous a prescrite et si vous allez servir d’autres dieux et vous prosterner devant eux, la colère de l’Éternel s’embrasera contre vous, et bientôt vous disparaîtrez de dessus le bon pays qu’il vous a donné.

Les « autres versions »

Josué 23.16 (SAC)si vous violez l’alliance que le Seigneur, votre Dieu, a faite avec vous, si vous servez et adorez des dieux étrangers : car alors la fureur du Seigneur s’élèvera tout d’un coup contre vous, et vous serez promptement enlevés de cette excellente terre qu’il vous a donnée.
Josué 23.16 (MAR)Quand vous aurez transgressé l’alliance de l’Éternel votre Dieu, qu’il vous a commandée, et que vous serez allés servir d’autres dieux, et vous serez prosternés devant eux, la colère de l’Éternel s’enflammera contre vous, et vous périrez incontinent de dessus cette bonne terre qu’il vous a donnée.
Josué 23.16 (OST)Si vous transgressez l’alliance de l’Éternel votre Dieu, qu’il vous a commandé d’observer, si vous allez servir d’autres dieux et vous prosterner devant eux, la colère de l’Éternel s’embrasera contre vous, et vous périrez promptement de dessus ce bon pays qu’il vous a donné.
Josué 23.16 (CAH)Lorsque vous transgresserez l’alliance de l’Éternel votre Dieu qu’il vous a commandée, lorsque vous irez servir des dieux étrangers, et vous prosterner devant eux ; la colère de l’Éternel s’enflammera contre vous, et vous périrez bientôt dans ce pays qu’il vous a donné.
Josué 23.16 (GBT)Si vous violez l’alliance que le Seigneur votre Dieu a contractée avec vous, si vous servez et adorez des dieux étrangers ; car alors la fureur du Seigneur éclatera promptement contre vous, et vous serez enlevés de l’excellente terre qu’il vous a donnée en partage
Josué 23.16 (PGR)Dès que vous transgresserez l’alliance que l’Éternel, votre Dieu, vous a prescrite et dès que vous irez vous mettre au service d’autres dieux et les adorer, la colère de l’Éternel s’allumera contre vous, et vous serez bientôt exterminés du beau pays qu’il vous a donné.
Josué 23.16 (LAU)Lorsque vous transgresserez l’alliance de l’Éternel, votre Dieu, qu’il vous a commandée, et que vous irez servir d’autres dieux et que vous vous prosternerez devant eux, la colère de l’Éternel s’enflammera contre vous, et vous périrez rapidement de dessus cette bonne terre qu’il vous a donnée.
Josué 23.16 (DBY)lorsque vous aurez transgressé l’alliance de l’Éternel, votre Dieu, qu’il vous a commandée, et que vous serez allés et aurez servi d’autres dieux, et que vous vous serez prosternés devant eux, en sorte que la colère de l’Éternel s’embrase contre vous, et que vous périssiez rapidement de dessus le bon pays qu’il vous a donné.
Josué 23.16 (TAN)Si, infidèles à l’alliance que l’Éternel, votre Dieu, vous a imposée, vous allez porter vos hommages à des dieux étrangers et vous prosterner devant eux, le courroux du Seigneur s’allumera contre vous, et vous disparaîtrez bientôt du bon pays qu’il vous a donné".
Josué 23.16 (VIG)si vous violez l’alliance que le Seigneur votre Dieu a faite avec vous, si vous servez et adorez des dieux étrangers ; car alors la fureur du Seigneur s’élèvera tout d’un coup contre vous, et vous serez promptement enlevés de cette excellente terre qu’il vous a donnée.
Josué 23.16 (FIL)si vous violez l’alliance que le Seigneur votre Dieu a faite avec vous, si vous servez et adorez des dieux étrangers; car alors la fureur du Seigneur s’élèvera tout d’un coup contre vous, et vous serez promptement enlevés de cette excellente terre qu’Il vous a donnée.
Josué 23.16 (CRA)Si vous transgressez l’alliance de Yahweh, votre Dieu, qu’il vous a prescrite, et si vous allez servir d’autres dieux, et vous prosterner devant eux, la colère de Yahweh s’enflammera contre vous, et vous périrez bientôt de dessus le bon pays qu’il vous a donné. »
Josué 23.16 (BPC)si vous transgressez l’alliance de Yahweh votre Dieu, qu’il vous a prescrite, et que vous alliez servir d’autres dieux et vous prosterner devant eux. Alors s’enflammera contre vous la colère de Yahweh et rapidement vous périrez du bon pays qu’il vous a donné.”
Josué 23.16 (AMI)si vous violez l’alliance que le Seigneur votre Dieu a faite avec vous, si vous servez et adorez des dieux étrangers ; car alors la fureur du Seigneur s’élèvera tout d’un coup contre vous, et vous serez promptement enlevés de cette excellente terre qu’il vous a donnée.

Langues étrangères

Josué 23.16 (LXX)ἐν τῷ παραβῆναι ὑμᾶς τὴν διαθήκην κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν ἣν ἐνετείλατο ὑμῖν καὶ πορευθέντες λατρεύσητε θεοῖς ἑτέροις καὶ προσκυνήσητε αὐτοῖς.
Josué 23.16 (VUL)eo quod praeterieritis pactum Domini Dei vestri quod pepigit vobiscum et servieritis diis alienis et adoraveritis eos cito atque velociter consurget in vos furor Domini et auferemini de terra hac optima quam tradidit vobis
Josué 23.16 (SWA)Hapo mtakapolivunja agano la Bwana, Mungu wenu, alilowaamuru, na kwenda kuitumikia miungu mingine, na kujiinamisha mbele yao, ndipo hasira ya Bwana itakapowaka juu yenu, nanyi mtaangamia upesi katika nchi hii njema aliyowapa.
Josué 23.16 (BHS)בְּ֠עָבְרְכֶם אֶת־בְּרִ֨ית יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶם֮ אֲשֶׁ֣ר צִוָּ֣ה אֶתְכֶם֒ וַהֲלַכְתֶּ֗ם וַעֲבַדְתֶּם֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶ֖ם לָהֶ֑ם וְחָרָ֤ה אַף־יְהוָה֙ בָּכֶ֔ם וַאֲבַדְתֶּ֣ם מְהֵרָ֔ה מֵעַל֙ הָאָ֣רֶץ הַטֹּובָ֔ה אֲשֶׁ֖ר נָתַ֥ן לָכֶֽם׃ פ