Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Josué 21.45

Josué 21.45 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Josué 21.45 (LSG)De toutes les bonnes paroles que l’Éternel avait dites à la maison d’Israël, aucune ne resta sans effet : toutes s’accomplirent.
Josué 21.45 (NEG)De toutes les bonnes paroles que l’Éternel avait dites à la maison d’Israël, aucune ne resta sans effet : toutes s’accomplirent.
Josué 21.45 (S21)De toutes les bonnes paroles que l’Éternel avait dites à la communauté d’Israël, aucune ne resta sans effet : toutes s’accomplirent.
Josué 21.45 (LSGSN)De toutes les bonnes paroles que l’Éternel avait dites à la maison d’Israël, aucune ne resta sans effet : toutes s’accomplirent .

Les Bibles d'étude

Josué 21.45 (BAN)Il ne tomba pas une de toutes les bonnes paroles que l’Éternel avait dites à la maison d’Israël : toutes s’accomplirent.

Les « autres versions »

Josué 21.45 (MAR)Il ne tomba pas un seul mot de toutes les bonnes paroles que l’Éternel avait dites à la maison d’Israël ; tout arriva.
Josué 21.45 (OST)Il ne tomba pas un seul mot de toutes les bonnes paroles que l’Éternel avait dites à la maison d’Israël ; toutes s’accomplirent.
Josué 21.45 (GBT)Il n’y eut pas une seule parole pour tout ce que Dieu leur avait promis de leur donner qui demeurât sans effet ; mais tout fut exactement accompli
Josué 21.45 (PGR)Et de toutes les excellentes promesses que l’Éternel avait faites à la maison d’Israël, aucune ne tomba, tout s’accomplit.
Josué 21.45 (LAU)Et il ne tomba pas une parole de toutes les bonnes paroles que l’Éternel avait dites à la maison d’Israël, le tout arriva.
Josué 21.45 (DBY)Il ne tomba pas un mot de toutes les bonnes paroles que l’Éternel avait dites à la maison d’Israël : tout arriva.
Josué 21.45 (TAN)Aucune ne fit défaut de toutes les faveurs que l’Éternel avait promises à la maison d’Israël : toutes s’accomplirent.
Josué 21.45 (VIG)Il n’y eut pas une seule parole de tout ce que Dieu avait promis de donner aux Israélites qui demeura sans effet ; mais tout fut accompli très exactement.
Josué 21.45 (BPC)Il ne tomba rien de toutes les promesses qu’avait faites Yahweh à la Maison d’Israël : tout s’accomplit.
Josué 21.45 (AMI)Il n’y eut pas une seule parole de tout ce que Dieu avait promis de donner aux Israélites qui demeurât sans effet ; mais tout fut accompli très exactement.

Langues étrangères

Josué 21.45 (LXX)οὐ διέπεσεν ἀπὸ πάντων τῶν ῥημάτων τῶν καλῶν ὧν ἐλάλησεν κύριος τοῖς υἱοῖς Ισραηλ πάντα παρεγένετο.
Josué 21.45 (VUL)ne unum quidem verbum quod illis praestaturum se esse promiserat irritum fuit sed rebus expleta sunt omnia
Josué 21.45 (SWA)Halikuanguka neno lo lote katika jambo lo lote lililokuwa ni jema ambalo Bwana alikuwa amelinena katika habari ya nyumba ya Israeli; yalitimia mambo yote.
Josué 21.45 (BHS)לֹֽא־נָפַ֣ל דָּבָ֔ר מִכֹּל֙ הַדָּבָ֣ר הַטֹּ֔וב אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר יְהוָ֖ה אֶל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל הַכֹּ֖ל בָּֽא׃ פ