Hébreux 3.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Hébreux 3.2 (LSG) | Jésus, qui a été fidèle à celui qui l’a établi, comme le fut Moïse dans toute sa maison. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Hébreux 3.2 (NEG) | Jésus, qui a été fidèle à celui qui l’a établi, comme le fut Moïse dans toute sa maison. |
Segond 21 (2007) | Hébreux 3.2 (S21) | Il est resté fidèle à celui qui l’a établi tout comme Moïse l’a été dans [toute] sa maison. |
Louis Segond + Strong | Hébreux 3.2 (LSGSN) | Jésus, qui a été fidèle à celui qui l’a établi , comme le fut Moïse dans toute sa maison. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Hébreux 3.2 (BAN) | qui est fidèle à celui qui l’a établi dans sa maison, comme Moïse aussi le fut. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Hébreux 3.2 (SAC) | qui est fidèle à celui qui l’a établi dans cette charge, comme Moïse lui a été fidèle en toute sa maison. |
David Martin (1744) | Hébreux 3.2 (MAR) | Qui est fidèle à celui qui l’a établi comme Moïse aussi [était fidèle] en toute sa maison. |
Ostervald (1811) | Hébreux 3.2 (OST) | Qui a été fidèle à celui qui l’a établi, comme Moïse aussi le fut dans toute sa maison. |
Grande Bible de Tours (1866) | Hébreux 3.2 (GBT) | Qui est fidèle à Celui qui l’a établi, comme Moïse a été fidèle dans toute sa maison. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Hébreux 3.2 (PGR) | qui est fidèle à Celui qui l’a créé, comme l’a été aussi Moïse, dans Sa maison . |
Lausanne (1872) | Hébreux 3.2 (LAU) | Jésus-Christ, qui est{Ou qui était.} fidèle à celui qui l’a institué, comme [le fut] aussi Moïse dans toute sa maison. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Hébreux 3.2 (OLT) | Jésus, qui est fidèle à Celui qui l’a fait, comme Moïse lui a été «fidèle dans toute Sa maison.» |
Darby (1885) | Hébreux 3.2 (DBY) | Jésus, qui est fidèle à celui qui l’a établi, comme Moïse aussi l’a été dans toute sa maison. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Hébreux 3.2 (STA) | sur Jésus, qui était « fidèle » à celui qui l’avait institué, comme Moïse l’était dans toute sa maison ». |
Glaire et Vigouroux (1902) | Hébreux 3.2 (VIG) | qui est fidèle à celui qui l’a établi, comme Moïse aussi l’a été dans toute sa maison. |
Fillion (1904) | Hébreux 3.2 (FIL) | qui est fidèle à Celui qui L’a établi, comme Moïse aussi l’a été dans toute Sa maison. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Hébreux 3.2 (SYN) | Jésus, qui a été fidèle à Celui qui l’a établi, comme Moïse aussi l’a été dans toute sa maison. |
Auguste Crampon (1923) | Hébreux 3.2 (CRA) | qui est fidèle à celui qui l’a établi, comme Moïse a été « fidèle dans toute sa maison?» |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Hébreux 3.2 (BPC) | Jésus, qui est fidèle à celui qui l’a établi, comme Moïse l’a été dans toute sa maison. |
Amiot & Tamisier (1950) | Hébreux 3.2 (AMI) | Il est fidèle à Celui qui l’a établi, comme Moïse le fut dans toute sa maison. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Hébreux 3.2 (VUL) | qui fidelis est ei qui fecit illum sicut et Moses in omni domo illius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Hébreux 3.2 (SWA) | aliyekuwa mwaminifu kwake yeye aliyemweka, kama Musa naye alivyokuwa, katika nyumba yote ya Mungu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Hébreux 3.2 (SBLGNT) | πιστὸν ὄντα τῷ ποιήσαντι αὐτὸν ὡς καὶ Μωϋσῆς ⸀ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ. |