Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Tite 2.2

Tite 2.2 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Tite 2.2 (LSG)Dis que les vieillards doivent être sobres, honnêtes, modérés, sains dans la foi, dans la charité, dans la patience.
Tite 2.2 (NEG)Dis que les vieillards doivent être sobres, honnêtes, modérés, sains dans la foi, dans l’amour, dans la patience.
Tite 2.2 (S21)Dis que les vieillards doivent être sobres, respectables, réfléchis, solides dans la foi, l’amour et la persévérance.
Tite 2.2 (LSGSN)Dis que les vieillards doivent être sobres, honnêtes, modérés, sains dans la foi, dans la charité, dans la patience.

Les Bibles d'étude

Tite 2.2 (BAN)que les vieillards soient sobres, honnêtes, prudents, sains dans la foi, dans la charité, dans la patience.

Les « autres versions »

Tite 2.2 (SAC)Enseignez aux vieillards à être sobres, honnêtes, modérés, et à se conserver purs dans la foi, dans la charité et dans la patience.
Tite 2.2 (MAR)Que les vieillards soient sobres, graves, prudents, sains en la foi, en la charité, et en la patience.
Tite 2.2 (OST)Que les vieillards soient sobres, graves, prudents, sains dans la foi, dans la charité, dans la patience.
Tite 2.2 (GBT)Aux vieillards, d’être sobres, chastes, prudents, purs dans la foi, dans la charité, dans la patience ;
Tite 2.2 (PGR)Que les vieillards doivent être sobres, dignes, sages, attachés à une foi saine, à la charité, à la patience :
Tite 2.2 (LAU)que les vieillards soient sobres, graves, prudents, sains dans la foi, dans l’amour, dans l’attente patiente{Ou dans la persévérance.}
Tite 2.2 (OLT)Dis aux vieillards d’être sobres, graves, mesurés, moraux dans la foi, dans la charité, dans la patience.
Tite 2.2 (DBY)que les vieillards soient sobres, graves, sages, sains dans la foi, dans l’amour, dans la patience.
Tite 2.2 (STA)Que les hommes d’un âge mûr doivent être sobres, mesurés, sérieux, sains dans leur foi, leur charité, leur patience.
Tite 2.2 (VIG)aux vieillards à être sobres, pudiques, sages, sains dans la foi, dans la charité, dans la patience ;
Tite 2.2 (FIL)aux vieillards à être sobres, pudiques, sages, sains dans la foi, dans la charité, dans la patience;
Tite 2.2 (SYN)Que les vieillards soient sobres, graves, prudents, ayant une foi, une charité et une patience parfaitement saines.
Tite 2.2 (CRA)Dis aux vieillards d’être sobres, graves, circonspects, sains dans la foi, dans la charité, dans la patience ;
Tite 2.2 (BPC)que les vieillards soient sobres, dignes, prudents, sains dans la foi, la charité, la patience ;
Tite 2.2 (AMI)Que les vieillards soient sobres, graves, prudents, robustes dans la foi, la charité, la patience.

Langues étrangères

Tite 2.2 (VUL)senes ut sobrii sint pudici prudentes sani fide dilectione patientia
Tite 2.2 (SWA)ya kwamba wazee wawe wenye kiasi, wastahivu, wenye busara, wazima katika imani na katika upendo na katika saburi.
Tite 2.2 (SBLGNT)πρεσβύτας νηφαλίους εἶναι, σεμνούς, σώφρονας, ὑγιαίνοντας τῇ πίστει, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ.