Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Timothée 4.5

2 Timothée 4.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Timothée 4.5 (LSG)Mais toi, sois sobre en toutes choses, supporte les souffrances, fais l’œuvre d’un évangéliste, remplis bien ton ministère.
2 Timothée 4.5 (NEG)Mais toi, sois sobre en toutes choses, supporte les souffrances, fais l’œuvre d’un évangéliste, remplis bien ton ministère.
2 Timothée 4.5 (S21)Mais toi, sois sobre en tout, supporte les souffrances, accomplis la tâche d’un évangéliste, remplis bien ton ministère.
2 Timothée 4.5 (LSGSN)Mais toi, sois sobre en toutes choses, supporte les souffrances , fais l’œuvre d’un évangéliste, remplis bien ton ministère.

Les Bibles d'étude

2 Timothée 4.5 (BAN)Mais toi, sois vigilant en toutes choses ; endure les souffrances ; fais l’œuvre d’un évangéliste ; rends ton service accompli.

Les « autres versions »

2 Timothée 4.5 (SAC)Mais pour vous, veillez continuellement  ; souffrez constamment toutes sortes de travaux ; faites la charge d’un évangéliste ; remplissez tous les devoirs de votre ministère ; soyez sobre.
2 Timothée 4.5 (MAR)Mais toi, veille en toutes choses, souffre les afflictions, fais l’œuvre d’un Evangéliste, rends ton Ministère pleinement approuvé.
2 Timothée 4.5 (OST)Mais toi, sois vigilant en toutes choses, endure les afflictions, fais l’œuvre d’un évangéliste ; remplis complètement ton ministère.
2 Timothée 4.5 (GBT)Mais vous, veillez, embrassez toutes sortes de travaux ; faites l’œuvre d’un évangéliste ; remplissez votre ministère ; soyez sobre.
2 Timothée 4.5 (PGR)Quant à toi, sois modéré à tous égards, endure les souffrances comme un bon soldat de Christ Jésus, fais l’œuvre d’un évangéliste, acquitte-toi parfaitement de ton ministère.
2 Timothée 4.5 (LAU)Pour toi, sois sobre en toutes choses, endure les souffrances, fais l’œuvre d’un messager de la bonne nouvelle, confirme pleinement ton ministère.
2 Timothée 4.5 (OLT)Mais toi, conserve ton bon sens en toutes choses, sache souffrir, fais l’oeuvre d’un évangéliste. remplis tous les devoirs de ton ministère.
2 Timothée 4.5 (DBY)Mais toi, sois sobre en toutes choses, endure les souffrances, fais l’œuvre d’un évangéliste, accomplis pleinement ton service ;
2 Timothée 4.5 (STA)Pour toi, sois sobre de toutes ces choses, apprends à souffrir, remplis tes devoirs d’évangéliste, donne-toi complètement à ton ministère.
2 Timothée 4.5 (VIG)Mais toi, sois vigilant, travaille constamment, fais l’œuvre d’un évangéliste, acquitte-toi pleinement de ton ministère ; sois sobre.
2 Timothée 4.5 (FIL)Mais toi, sois vigilant, travaille constamment, fais l’oeuvre d’un évangéliste, acquitte-toi pleinement de ton ministère; sois sobre.
2 Timothée 4.5 (SYN)Mais toi, sois sobre en toutes choses, endure la souffrance, fais l’œuvre d’un évangéliste, acquitte-toi de tous les devoirs de ton ministère.
2 Timothée 4.5 (CRA)Mais toi, sois circonspect en toutes choses, endure la souffrance, fais l’œuvre d’un prédicateur de l’Évangile, sois tout entier à ton ministère.
2 Timothée 4.5 (BPC)Mais toi, demeure ferme, souffre le mal, fais œuvre d’évangéliste, remplis ton ministère.
2 Timothée 4.5 (AMI)Mais toi, sois circonspect en toutes choses, patient dans la souffrance ; fais ton œuvre de prédicateur de l’Évangile ; sois tout entier à ton ministère.

Langues étrangères

2 Timothée 4.5 (VUL)tu vero vigila in omnibus labora opus fac evangelistae ministerium tuum imple
2 Timothée 4.5 (SWA)Bali wewe, uwe na kiasi katika mambo yote, vumilia mabaya, fanya kazi ya mhubiri wa Injili, timiliza huduma yako.
2 Timothée 4.5 (SBLGNT)σὺ δὲ νῆφε ἐν πᾶσιν, κακοπάθησον, ἔργον ποίησον εὐαγγελιστοῦ, τὴν διακονίαν σου πληροφόρησον.