Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
2 Timothée 3.5

2 Timothée 3.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

2 Timothée 3.5 (LSG)ayant l’apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. éloigne-toi de ces hommes-là.
2 Timothée 3.5 (NEG)ayant l’apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Eloigne-toi de ces hommes-là.
2 Timothée 3.5 (S21)Ils auront l’apparence de la piété mais renieront ce qui en fait la force. Éloigne-toi de ces gens-là.
2 Timothée 3.5 (LSGSN)ayant l’apparence de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Eloigne -toi de ces hommes-là.

Les Bibles d'étude

2 Timothée 3.5 (BAN)ayant l’apparence de la piété, mais en ayant renié la force. Éloigne-toi aussi de ces gens-là.

Les « autres versions »

2 Timothée 3.5 (SAC)qui auront une apparence de piété, mais qui en ruineront la vérité et l’esprit. Fuyez donc ces personnes.
2 Timothée 3.5 (MAR)Ayant l’apparence de la piété, mais en ayant renié la force : éloigne-toi donc de telles gens.
2 Timothée 3.5 (OST)Ayant l’apparence de la piété, mais en ayant renié la force. Éloigne-toi aussi de ces gens-là.
2 Timothée 3.5 (GBT)Qui auront une apparence de piété, mais qui en repousseront la réalité : fuyez encore ceux-là.
2 Timothée 3.5 (PGR)ayant l’apparence de la piété, mais en ayant renié la puissance. Ceux-là aussi, repousse-les ;
2 Timothée 3.5 (LAU)ayant une forme de piété mais ayant renié sa puissance. Détourne-toi aussi de ces gens-là.
2 Timothée 3.5 (OLT)ayant les dehors de la piété, mais ayant renié ce qui en fait le nerf. Eloigne-toi aussi de ces hommes-là;
2 Timothée 3.5 (DBY)ayant la forme de la piété, mais en ayant renié la puissance. Or détourne-toi de telles gens.
2 Timothée 3.5 (STA)se donnant des airs de piété et reniant tout ce qui fait la force de la piété. Évite ces gens-là.
2 Timothée 3.5 (VIG)ayant l’apparence de la piété, mais en reniant la réalité. Evite ces hommes-là :
2 Timothée 3.5 (FIL)ayant l’apparence de la piété, mais en reniant la réalité. Evite ces hommes-là:
2 Timothée 3.5 (SYN)gardant l’apparence de la piété, mais ayant renié ce qui en fait la force. Éloigne-toi aussi de ces gens-là.
2 Timothée 3.5 (CRA)ayant les dehors de la piété sans en avoir la réalité : éloigne-toi de cette sorte de gens.
2 Timothée 3.5 (BPC)ayant les dehors de la piété, mais en ayant renié la force. Ceux-là aussi, évite-les.
2 Timothée 3.5 (AMI)ayant les dehors de la piété, mais reniant ce qui en fait la force. Éloigne-toi de tels gens.

Langues étrangères

2 Timothée 3.5 (VUL)habentes speciem quidem pietatis virtutem autem eius abnegantes et hos devita
2 Timothée 3.5 (SWA)wenye mfano wa utauwa, lakini wakikana nguvu zake; hao nao ujiepushe nao.
2 Timothée 3.5 (SBLGNT)ἔχοντες μόρφωσιν εὐσεβείας τὴν δὲ δύναμιν αὐτῆς ἠρνημένοι· καὶ τούτους ἀποτρέπου.