Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 9.1

Deutéronome 9.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 9.1 (LSG)Écoute, Israël ! Tu vas aujourd’hui passer le Jourdain, pour te rendre maître de nations plus grandes et plus puissantes que toi, de villes grandes et fortifiées jusqu’au ciel,
Deutéronome 9.1 (NEG)Ecoute, Israël ! Tu vas aujourd’hui passer le Jourdain, pour te rendre maître de nations plus grandes et plus puissantes que toi, de villes grandes et fortifiées jusqu’au ciel,
Deutéronome 9.1 (S21)« Écoute, Israël ! Tu vas aujourd’hui passer le Jourdain pour te rendre maître de nations plus grandes et plus puissantes que toi, de villes grandes et fortifiées jusqu’au ciel,
Deutéronome 9.1 (LSGSN)Ecoute , Israël ! Tu vas aujourd’hui passer le Jourdain, pour te rendre maître de nations plus grandes et plus puissantes que toi, de villes grandes et fortifiées jusqu’au ciel,

Les Bibles d'étude

Deutéronome 9.1 (BAN)Écoute, Israël ! Tu vas passer aujourd’hui le Jourdain pour marcher à la conquête de nations plus grandes et plus puissantes que toi, de villes grandes et fortifiées jusqu’au ciel,

Les « autres versions »

Deutéronome 9.1 (SAC)Écoutez, Israël : Vous passerez aujourd’hui le Jourdain pour vous rendre maître de ces nations qui sont plus nombreuses et plus puissantes que vous ; de ces grandes villes dont les murailles s’élèvent jusqu’au ciel ;
Deutéronome 9.1 (MAR)Ecoute, Israël, tu vas passer aujourd’hui le Jourdain, pour entrer chez des nations plus grandes et plus fortes que toi, vers des villes grandes et murées jusqu’au ciel, pour [les] posséder ;
Deutéronome 9.1 (OST)Écoute, Israël ! Tu vas passer aujourd’hui le Jourdain, pour aller conquérir des nations plus grandes et plus fortes que toi, des villes grandes et fortifiées jusqu’au ciel,
Deutéronome 9.1 (CAH)Ecoute, Israel, tu vas passer aujourd’hui le Iardène, pour venir déposséder des nations plus grandes et plus puissantes que toi ; des villes grandes et fortifiées jusqu’a ciel.
Deutéronome 9.1 (GBT) Écoutez, Israël : Vous passerez aujourd’hui le Jourdain pour vous rendre maître de nations plus nombreuses et plus puissantes que vous, de ces grandes villes dont les murailles s’élèvent jusqu’au ciel ;
Deutéronome 9.1 (PGR)Écoute, Israël, tu vas aujourd’hui passer le Jourdain pour marcher à la conquête de nations grandes et fortes plus que toi, de villes grandes et fortifiées jusques au ciel,
Deutéronome 9.1 (LAU)Écoute, Israël ! Tu vas aujourd’hui passer le Jourdain, et entrer{Héb. pour entrer.} pour posséder des nations plus grandes et plus puissantes que toi ; de grandes villes fortifiées jusqu’au ciel ;
Deutéronome 9.1 (DBY)Israël : Tu passes aujourd’hui le Jourdain, pour entrer, pour posséder des nations plus grandes et plus fortes que toi, des villes grandes et murées jusqu’aux cieux,
Deutéronome 9.1 (TAN)Ecoute, ô Israël : tu franchis maintenant le Jourdain, pour aller déposséder des nations plus grandes et plus puissantes que toi aux villes importantes, dont les remparts touchent le ciel ;
Deutéronome 9.1 (VIG)Ecoute, Israël. Tu passeras aujourd’hui le Jourdain pour te rendre maître de ces nations qui sont plus nombreuses et plus puissantes que toi ; de ces grandes villes dont les murailles s’élèvent jusqu’au ciel ;
Deutéronome 9.1 (FIL)Ecoutez, Israël. Vous passerez aujourd’hui le Jourdain pour vous rendre maître de ces nations qui sont plus nombreuses et plus puissantes que vous; de ces grandes villes dont les murailles s’élèvent jusqu’au ciel;
Deutéronome 9.1 (CRA)Écoute, Israël. Tu vas aujourd’hui passer le Jourdain, pour marcher à la conquête de nations plus grandes et plus puissantes que toi, de grandes villes dont les murailles s’élèvent jusqu’au ciel,
Deutéronome 9.1 (BPC)Ecoute, Israël, tu es aujourd’hui sur le point de passer le Jourdain pour aller à la conquête de nations plus grandes et plus fortes que toi, de grandes villes fortifiées jusqu’au ciel,
Deutéronome 9.1 (AMI)Écoutez, Israël : Vous passerez aujourd’hui le Jourdain pour vous rendre maîtres de ces nations qui sont plus nombreuses et plus puissantes que vous ; de ces grandes villes dont les murailles s’élèvent jusqu’au ciel ;

Langues étrangères

Deutéronome 9.1 (LXX)ἄκουε Ισραηλ σὺ διαβαίνεις σήμερον τὸν Ιορδάνην εἰσελθεῖν κληρονομῆσαι ἔθνη μεγάλα καὶ ἰσχυρότερα μᾶλλον ἢ ὑμεῖς πόλεις μεγάλας καὶ τειχήρεις ἕως τοῦ οὐρανοῦ.
Deutéronome 9.1 (VUL)audi Israhel tu transgredieris hodie Iordanem ut possideas nationes maximas et fortiores te civitates ingentes et ad caelum usque muratas
Deutéronome 9.1 (SWA)Sikiza, Ee Israeli; hivi leo unataka kuvuka Yordani uingie kwa kuwamiliki mataifa yaliyo makubwa, na yenye nguvu kukupita wewe, miji mikubwa iliyojengewa kuta hata mbinguni,
Deutéronome 9.1 (BHS)שְׁמַ֣ע יִשְׂרָאֵ֗ל אַתָּ֨ה עֹבֵ֤ר הַיֹּום֙ אֶת־הַיַּרְדֵּ֔ן לָבֹא֙ לָרֶ֣שֶׁת גֹּויִ֔ם גְּדֹלִ֥ים וַעֲצֻמִ֖ים מִמֶּ֑ךָּ עָרִ֛ים גְּדֹלֹ֥ת וּבְצֻרֹ֖ת בַּשָּׁמָֽיִם׃