Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 8.20

Deutéronome 8.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 8.20 (LSG)Vous périrez comme les nations que l’Éternel fait périr devant vous, parce que vous n’aurez point écouté la voix de l’Éternel, votre Dieu.
Deutéronome 8.20 (NEG)Vous périrez comme les nations que l’Éternel fait périr devant vous, parce que vous n’aurez point écouté la voix de l’Éternel, votre Dieu.
Deutéronome 8.20 (S21)Vous périrez comme les nations que l’Éternel fait disparaître devant vous, parce que vous n’aurez pas écouté l’Éternel, votre Dieu.
Deutéronome 8.20 (LSGSN)Vous périrez comme les nations que l’Éternel fait périr devant vous, parce que vous n’aurez point écouté la voix de l’Éternel, votre Dieu.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 8.20 (BAN)De même que les nations que l’Éternel fait périr devant vous, ainsi vous périrez, parce que vous n’aurez point écouté la voix de l’Éternel votre Dieu.

Les « autres versions »

Deutéronome 8.20 (SAC)Vous périrez misérablement, comme les nations que le Seigneur a détruites à votre entrée, si vous êtes désobéissants à la voix du Seigneur, votre Dieu.
Deutéronome 8.20 (MAR)Vous périrez comme les nations que l’Éternel fait périr devant vous, parce que vous n’aurez point obéi à la voix de l’Éternel votre Dieu.
Deutéronome 8.20 (OST)Vous périrez comme les nations que l’Éternel fait périr devant vous, parce que vous n’aurez point obéi à la voix de l’Éternel votre Dieu.
Deutéronome 8.20 (CAH)Comme les nations que l’Éternel fait périr devant vous, ainsi vous périrez, par contre de ce que vous n’avez point écouté la voix de l’Éternel votre Dieu.
Deutéronome 8.20 (GBT)Vous périrez misérablement, comme les nations que le Seigneur a détruites à votre entrée, si vous désobéissez à la voix du Seigneur votre Dieu
Deutéronome 8.20 (PGR)de même que les nations que l’Éternel va détruire devant vous, ainsi vous périrez pour n’avoir pas été dociles à la voix de l’Éternel, votre Dieu.
Deutéronome 8.20 (LAU)Vous périrez, comme les nations que l’Éternel va faire périr devant vous, parce que vous n’aurez pas écouté la voix de l’Éternel, votre Dieu.
Deutéronome 8.20 (DBY)comme les nations que l’Éternel fait périr devant vous, ainsi vous périrez, parce que vous n’aurez pas écouté la voix de l’Éternel, votre Dieu.
Deutéronome 8.20 (TAN)Comme ces peuples que l’Éternel fait disparaître devant vous, ainsi vous disparaîtrez vous-mêmes, pour n’avoir pas obéi à la voix de l’Éternel, votre Dieu !
Deutéronome 8.20 (VIG)Tu périras misérablement, comme les nations que le Seigneur a détruites à ton entrée, si vous êtes désobéissants à la voix du Seigneur votre Dieu.
Deutéronome 8.20 (FIL)Vous périrez misérablement, comme les nations que le Seigneur a détruites à votre entrée, si vous êtes désobéissants à la voix du Seigneur votre Dieu.
Deutéronome 8.20 (CRA)Comme les nations que Yahweh fait périr devant vous, ainsi vous périrez, parce que vous n’aurez pas écouté la voix de Yahweh, votre Dieu.
Deutéronome 8.20 (BPC)Tout comme les nations que Yahweh veut anéantir devant vous, ainsi vous périrez parce que vous n’aurez pas écouté la voix de Yahweh, votre Dieu.
Deutéronome 8.20 (AMI)Vous périrez misérablement, comme les nations que le Seigneur a détruites à votre entrée, si vous êtes désobéissants à la voix du Seigneur votre Dieu.

Langues étrangères

Deutéronome 8.20 (LXX)καθὰ καὶ τὰ λοιπὰ ἔθνη ὅσα κύριος ἀπολλύει πρὸ προσώπου ὑμῶν οὕτως ἀπολεῖσθε ἀνθ’ ὧν οὐκ ἠκούσατε τῆς φωνῆς κυρίου τοῦ θεοῦ ὑμῶν.
Deutéronome 8.20 (VUL)sicut gentes quas delevit Dominus in introitu tuo ita et vos peribitis si inoboedientes fueritis voci Domini Dei vestri
Deutéronome 8.20 (SWA)Kama vile mataifa yale ambayo Bwana anawaangamiza mbele yenu, ndivyo mtakavyoangamia; kwa sababu hamkutaka kuisikiliza sauti ya Bwana, Mungu wenu.
Deutéronome 8.20 (BHS)כַּגֹּויִ֗ם אֲשֶׁ֤ר יְהוָה֙ מַאֲבִ֣יד מִפְּנֵיכֶ֔ם כֵּ֖ן תֹאבֵד֑וּן עֵ֚קֶב לֹ֣א תִשְׁמְע֔וּן בְּקֹ֖ול יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶֽם׃ פ