Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 6.12

Deutéronome 6.12 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 6.12 (LSG)Lorsque tu mangeras et te rassasieras, garde-toi d’oublier l’Éternel, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude.
Deutéronome 6.12 (NEG)Lorsque tu mangeras et te rassasieras, garde-toi d’oublier l’Éternel, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude.
Deutéronome 6.12 (S21)Lorsque tu mangeras à satiété, fais bien attention de ne pas oublier l’Éternel, qui t’a fait sortir d’Égypte, de la maison d’esclavage.
Deutéronome 6.12 (LSGSN)garde -toi d’oublier l’Éternel, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 6.12 (BAN)prends garde à toi, que tu n’oublies l’Éternel qui t’a tiré de la terre d’Égypte, d’une maison de servitude.

Les « autres versions »

Deutéronome 6.12 (SAC)et que vous vous serez nourri et rassasié de toutes ces choses  ;
Deutéronome 6.12 (MAR)[Mais] prends garde à toi, de peur que tu n’oublies l’Éternel qui t’a tiré du pays d’Égypte, de la maison de servitude.
Deutéronome 6.12 (OST)Prends garde à toi, de peur que tu n’oublies l’Éternel, qui t’a retiré du pays d’Égypte, de la maison de servitude.
Deutéronome 6.12 (CAH)Prends garde à toi, que tu n’oublies l’Éternel, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison d’esclavage.
Deutéronome 6.12 (GBT)Et que vous vous en serez nourris et rassasiés ;
Deutéronome 6.12 (PGR)prends garde à toi, de peur d’oublier l’Éternel qui t’a retiré du pays d’Egypte, de la maison de servitude.
Deutéronome 6.12 (LAU)et lorsque tu mangeras et que tu seras rassasié ; prends garde à toi, de peur que tu n’oublies l’Éternel qui t’a fait sortir de la terre d’Égypte, de la maison des esclaves.
Deutéronome 6.12 (DBY)alors prends garde à toi, de peur que tu n’oublies l’Éternel qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude.
Deutéronome 6.12 (TAN)garde-toi d’oublier l’Éternel, qui t’a tiré du pays d’Égypte, d’une maison de servitude !
Deutéronome 6.12 (VIG)et que tu seras nourri et rassasié de toutes ces choses ;
Deutéronome 6.12 (FIL)et que vous serez nourris et rassasiés de toutes ces choses;
Deutéronome 6.12 (CRA)garde-toi d’oublier Yahweh, qui t’a fait sortir du pays d’Égypte, de la maison de servitude.
Deutéronome 6.12 (BPC)prends bien garde d’oublier Yahweh qui t’a fait sortir du pays d’Egypte, de la maison de servitude.
Deutéronome 6.12 (AMI)et que vous vous serez nourris et rassasiés ; prenez bien garde de ne pas oublier le Seigneur qui vous a tirés du pays d’Égypte, de ce séjour de servitude.

Langues étrangères

Deutéronome 6.12 (LXX)πρόσεχε σεαυτῷ μὴ ἐπιλάθῃ κυρίου τοῦ θεοῦ σου τοῦ ἐξαγαγόντος σε ἐκ γῆς Αἰγύπτου ἐξ οἴκου δουλείας.
Deutéronome 6.12 (VUL)et comederis et saturatus fueris
Deutéronome 6.12 (SWA)ndipo ujitunze, usije ukamsahau Bwana aliyekutoa nchi ya Misri, nyumba ya utumwa.
Deutéronome 6.12 (BHS)הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֔ פֶּן־תִּשְׁכַּ֖ח אֶת־יְהוָ֑ה אֲשֶׁ֧ר הֹוצִֽיאֲךָ֛ מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם מִבֵּ֥ית עֲבָדִֽים׃