Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 24.6

Deutéronome 24.6 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 24.6 (LSG)On ne prendra point pour gage les deux meules, ni la meule de dessus ; car ce serait prendre pour gage la vie même.
Deutéronome 24.6 (NEG)On ne prendra point pour gage les deux meules, ni la meule de dessus ; car ce serait prendre pour gage la vie même.
Deutéronome 24.6 (S21)« On ne prendra pas en gage les deux pierres de meule de quelqu’un, ni celle de dessus, car ce serait prendre en gage sa vie même.
Deutéronome 24.6 (LSGSN)On ne prendra point pour gage les deux meules, ni la meule de dessus ; car ce serait prendre pour gage la vie même.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 24.6 (BAN)On ne prendra pas en gage les deux meules, ni même seulement la meule de dessus, car ce serait prendre en gage la vie.

Les « autres versions »

Deutéronome 24.6 (SAC)Vous ne recevrez point pour gage la meule de dessus ou de dessous du moulin ; parce que celui qui vous l’offre, vous engage sa propre vie.
Deutéronome 24.6 (MAR)On ne prendra point pour gage les deux meules, non pas même la meule de dessus, parce qu’on prendrait pour gage la vie [de son prochain].
Deutéronome 24.6 (OST)On ne prendra point pour gage les deux meules, ni la meule de dessus ; car ce serait prendre pour gage la vie de son prochain.
Deutéronome 24.6 (CAH)On ne prendra point pour gage la meule supérieure, ni la meule inférieure, parce qu’on prendrait pour gage la vie.
Deutéronome 24.6 (GBT)Vous ne recevrez point en gage la meule ni le moulin, parce que celui qui vous les offre vous engage sa propre vie.
Deutéronome 24.6 (PGR)L’on ne se nantira pas du moulin et de la meule ; car ce serait se nantir de la vie même.
Deutéronome 24.6 (LAU)On ne prendra en gage ni les deux meules, ni la meule de dessus ; car c’est prendre en gage la vie{Héb. l’âme.}
Deutéronome 24.6 (DBY)On ne prendra point en gage les deux meules, ni la meule tournante, car ce serait prendre en gage la vie.
Deutéronome 24.6 (TAN)On ne doit pas saisir comme gage une meule inférieure ni une meule courante, car ce serait prendre la vie même en gage.
Deutéronome 24.6 (VIG)Tu ne recevras point pour gage la meule inférieure ou supérieure du moulin, parce que celui qui te l’offre t’engage sa propre vie (âme).
Deutéronome 24.6 (FIL)Vous ne recevrez point pour gage la meule inférieure ou supérieure du moulin, parce que celui qui vous l’offre vous engage sa propre vie.
Deutéronome 24.6 (CRA)On ne prendra pas en gage les deux meules, ni la meule de dessus : ce serait prendre en gage la vie même.
Deutéronome 24.6 (BPC)On ne prendra pas les deux meules ni la meule de dessous en gage, ce serait prendre en gage la vie elle-même.
Deutéronome 24.6 (AMI)Vous ne recevrez point pour gage les deux meules ni la meule de dessus ; ce serait prendre en gage la vie même.

Langues étrangères

Deutéronome 24.6 (LXX)οὐκ ἐνεχυράσεις μύλον οὐδὲ ἐπιμύλιον ὅτι ψυχὴν οὗτος ἐνεχυράζει.
Deutéronome 24.6 (VUL)non accipies loco pignoris inferiorem et superiorem molam quia animam suam adposuit tibi
Deutéronome 24.6 (SWA)Mtu awaye yote asitwae jiwe la kusagia, la juu wala la chini, kuwa rehani; kwani hivi ni kutwaa maisha ya mtu kuwa rehani.
Deutéronome 24.6 (BHS)לֹא־יַחֲבֹ֥ל רֵחַ֖יִם וָרָ֑כֶב כִּי־נֶ֖פֶשׁ ה֥וּא חֹבֵֽל׃ ס