Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 14.19

Deutéronome 14.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 14.19 (LSG)Vous regarderez comme impur tout reptile qui vole : on n’en mangera point.
Deutéronome 14.19 (NEG)Vous regarderez comme impur tout reptile qui vole : on n’en mangera point.
Deutéronome 14.19 (S21)Vous considérerez comme impur tout reptile qui vole ; on n’en mangera pas.
Deutéronome 14.19 (LSGSN)Vous regarderez comme impur tout reptile qui vole : on n’en mangera point.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 14.19 (BAN)Tout insecte ailé vous sera souillé ; vous n’en mangerez pas.

Les « autres versions »

Deutéronome 14.19 (SAC)Tout ce qui rampe sur la terre, et qui a des ailes, sera impur, et on n’en mangera point.
Deutéronome 14.19 (MAR)Et tout reptile qui vole vous sera souillé ; on n’en mangera point.
Deutéronome 14.19 (OST)Et tout reptile qui vole vous sera souillé ; on n’en mangera point.
Deutéronome 14.19 (CAH)Et tout insecte ailé est impur pour vous, (et) ne sera pas mangé.
Deutéronome 14.19 (GBT)Tout ce qui rampe sur la terre et qui a des ailes, sera impur ; on n’en mangera point.
Deutéronome 14.19 (PGR)Et tenez pour immonde tout ver ailé : il ne se mangera pas.
Deutéronome 14.19 (LAU)Tout petit animal ailé vous sera aussi souillé ; on n’en mangera pas.
Deutéronome 14.19 (DBY)- Et tout reptile volant vous sera impur ; on n’en mangera pas.
Deutéronome 14.19 (TAN)Tout insecte ailé sera impur pour vous, l’on n’en mangera point ;
Deutéronome 14.19 (VIG)Tout ce qui rampe sur la terre, et qui a des ailes, sera impur, et on n’en mangera point.
Deutéronome 14.19 (FIL)Tout ce qui rampe sur la terre, et qui a des ailes, sera impur, et on n’en mangera point.
Deutéronome 14.19 (CRA)Vous regarderez comme impur tout insecte ailé : on n’en mangera pas.
Deutéronome 14.19 (BPC)Tout insecte ailé vous sera également impur, on ne devra pas en manger.
Deutéronome 14.19 (AMI)Tout insecte ailé sera impur, et on n’en mangera point.

Langues étrangères

Deutéronome 14.19 (LXX)πάντα τὰ ἑρπετὰ τῶν πετεινῶν ἀκάθαρτα ταῦτά ἐστιν ὑμῖν οὐ φάγεσθε ἀπ’ αὐτῶν.
Deutéronome 14.19 (VUL)et omne quod reptat et pinnulas habet inmundum erit nec comedetur
Deutéronome 14.19 (SWA)Na wadudu wote watambaao wenye mabawa ni najisi kwenu; msiwale.
Deutéronome 14.19 (BHS)וְכֹל֙ שֶׁ֣רֶץ הָעֹ֔וף טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶ֑ם לֹ֖א יֵאָכֵֽלוּ׃