Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 11.26

Deutéronome 11.26 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 11.26 (LSG)Vois, je mets aujourd’hui devant vous la bénédiction et la malédiction :
Deutéronome 11.26 (NEG)Vois, je mets aujourd’hui devant vous la bénédiction et la malédiction :
Deutéronome 11.26 (S21)« Regarde ! Je mets aujourd’hui devant vous la bénédiction et la malédiction :
Deutéronome 11.26 (LSGSN)Vois , je mets aujourd’hui devant vous la bénédiction et la malédiction :

Les Bibles d'étude

Deutéronome 11.26 (BAN)Regarde, je mets aujourd’hui devant vous une bénédiction et une malédiction :

Les « autres versions »

Deutéronome 11.26 (SAC)Vous voyez que je vous mets aujourd’hui devant les yeux la bénédiction et la malédiction :
Deutéronome 11.26 (MAR)Regardez, je vous propose aujourd’hui la bénédiction et la malédiction ;
Deutéronome 11.26 (OST)Voyez, je mets aujourd’hui devant vous la bénédiction et la malédiction ;
Deutéronome 11.26 (CAH)Vois, je met aujourd’hui devant vous la bénédiction et la malédiction.
Deutéronome 11.26 (GBT)Voilà que je vous propose ouvertement aujourd’hui la bénédiction et la malédiction :
Deutéronome 11.26 (PGR)Voici, je mets devant vous en ce jour bénédiction et malédiction ;
Deutéronome 11.26 (LAU)Vois, je mets aujourd’hui devant vous la bénédiction et la malédiction :
Deutéronome 11.26 (DBY)Regarde, je mets aujourd’hui devant vous la bénédiction et la malédiction :
Deutéronome 11.26 (TAN)Voyez, je vous propose en ce jour, d’une part, la bénédiction, la malédiction de l’autre :
Deutéronome 11.26 (VIG)Vous voyez que je mets aujourd’hui sous vos yeux la bénédiction et la malédiction :
Deutéronome 11.26 (FIL)Vous voyez que je mets aujourd’hui sous vos yeux la bénédiction et la malédiction:
Deutéronome 11.26 (CRA)Voici que je mets aujourd’hui devant vous une bénédiction et une malédiction :
Deutéronome 11.26 (BPC)Voici que je place devant vous la bénédiction et la malédiction,
Deutéronome 11.26 (AMI)Vous voyez que je vous mets aujourd’hui devant les yeux la bénédiction et la malédiction ;

Langues étrangères

Deutéronome 11.26 (LXX)ἰδοὺ ἐγὼ δίδωμι ἐνώπιον ὑμῶν σήμερον εὐλογίαν καὶ κατάραν.
Deutéronome 11.26 (VUL)en propono in conspectu vestro hodie benedictionem et maledictionem
Deutéronome 11.26 (SWA)Angalieni, nawawekea mbele yenu hivi leo baraka na laana;
Deutéronome 11.26 (BHS)רְאֵ֗ה אָנֹכִ֛י נֹתֵ֥ן לִפְנֵיכֶ֖ם הַיֹּ֑ום בְּרָכָ֖ה וּקְלָלָֽה׃