Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Deutéronome 1.10

Deutéronome 1.10 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Deutéronome 1.10 (LSG)L’Éternel, votre Dieu, vous a multipliés, et vous êtes aujourd’hui aussi nombreux que les étoiles du ciel.
Deutéronome 1.10 (NEG)L’Éternel, votre Dieu, vous a multipliés, et vous êtes aujourd’hui aussi nombreux que les étoiles du ciel.
Deutéronome 1.10 (S21)L’Éternel, votre Dieu, vous a multipliés et vous êtes aujourd’hui aussi nombreux que les étoiles du ciel.
Deutéronome 1.10 (LSGSN)L’Éternel, votre Dieu, vous a multipliés , et vous êtes aujourd’hui aussi nombreux que les étoiles du ciel.

Les Bibles d'étude

Deutéronome 1.10 (BAN)L’Éternel votre Dieu vous a multipliés, et vous voici aujourd’hui pareils en nombre aux étoiles du ciel.

Les « autres versions »

Deutéronome 1.10 (SAC)Je ne puis seul suffire à vous tous ; parce que le Seigneur, votre Dieu, vous a tellement multipliés, que vous égalez aujourd’hui en nombre les étoiles du ciel.
Deutéronome 1.10 (MAR)L’Éternel votre Dieu vous a multipliés, et vous voici aujourd’hui comme les étoiles du ciel, par le grand nombre que vous êtes.
Deutéronome 1.10 (OST)L’Éternel votre Dieu vous a multipliés, et vous voici, aujourd’hui, nombreux comme les étoiles du ciel.
Deutéronome 1.10 (CAH)L’Éternel, votre Dieu, vous a multipliés, et vous voici aujourd’hui en quantité, comme les étoiles du ciel.
Deutéronome 1.10 (GBT)Je ne puis seul vous régir tous, parce que le Seigneur votre Dieu vous a multipliés, et que vous êtes aujourd’hui aussi nombreux que les étoiles du ciel.
Deutéronome 1.10 (PGR)L’Éternel, votre Dieu, vous a multipliés et voilà que vous êtes aujourd’hui égaux en nombre aux étoiles du ciel.
Deutéronome 1.10 (LAU)L’Éternel, votre Dieu, vous a multipliés, et vous voici aujourd’hui comme les étoiles des cieux en multitude.
Deutéronome 1.10 (DBY)L’Éternel, votre Dieu, vous a multipliés, et vous voici aujourd’hui, en multitude, comme les étoiles des cieux.
Deutéronome 1.10 (TAN)L’Éternel, votre Dieu, vous a fait multiplier, et vous voilà, aujourd’hui, nombreux comme les étoiles du ciel.
Deutéronome 1.10 (VIG)Je ne puis seul vous porter, parce que le Seigneur votre Dieu vous a tellement multipliés, que vous êtes aujourd’hui comme les étoiles du ciel.
Deutéronome 1.10 (FIL)Je ne puis seul vous porter, parce que le Seigneur votre Dieu vous a tellement multipliés, que vous êtes aujourd’hui comme les étoiles du ciel.
Deutéronome 1.10 (CRA)Yahweh, votre Dieu vous a multipliés, et vous êtes aujourd’hui aussi nombreux que les étoiles du ciel.
Deutéronome 1.10 (BPC)Yahweh, votre Dieu, vous a multipliés et vous voici aussi nombreux que les étoiles du ciel.
Deutéronome 1.10 (AMI)parce que le Seigneur votre Dieu vous a tellement multipliés, que vous égalez aujourd’hui en nombre les étoiles du ciel.

Langues étrangères

Deutéronome 1.10 (LXX)κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ἐπλήθυνεν ὑμᾶς καὶ ἰδού ἐστε σήμερον ὡσεὶ τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ τῷ πλήθει.
Deutéronome 1.10 (VUL)non possum solus sustinere vos quia Dominus Deus vester multiplicavit vos et estis hodie sicut stellae caeli plurimae
Deutéronome 1.10 (SWA)Bwana, Mungu wenu, amewafanya kuwa wengi, nanyi, angalieni, mmekuwa leo mfano wa nyota za mbinguni kwa wingi.
Deutéronome 1.10 (BHS)יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם הִרְבָּ֣ה אֶתְכֶ֑ם וְהִנְּכֶ֣ם הַיֹּ֔ום כְּכֹוכְבֵ֥י הַשָּׁמַ֖יִם לָרֹֽב׃