Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Ephésiens 6.5

Ephésiens 6.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Ephésiens 6.5 (LSG)Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre cœur, comme à Christ,
Ephésiens 6.5 (NEG)Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre cœur, comme à Christ,
Ephésiens 6.5 (S21)Esclaves, obéissez à vos maîtres terrestres avec crainte et profond respect, avec sincérité de cœur, comme à Christ.
Ephésiens 6.5 (LSGSN)Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre cœur, comme à Christ,

Les Bibles d'étude

Ephésiens 6.5 (BAN)Esclaves, obéissez à vos maîtres selon la chair avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre cœur, comme à Christ ;

Les « autres versions »

Ephésiens 6.5 (SAC)Vous, serviteurs, obéissez à ceux qui sont vos maîtres selon la chair, avec crainte et avec respect, dans la simplicité de votre cœur, comme à Jésus -Christ même.
Ephésiens 6.5 (MAR)Serviteurs obéissez à ceux qui sont vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre cœur, comme à Christ.
Ephésiens 6.5 (OST)Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre cœur, comme à Christ ;
Ephésiens 6.5 (GBT)Serviteurs, obéissez à ceux qui sont vos maîtres selon la chair, avec crainte et respect, dans la simplicité de votre cœur, comme à Jésus-Christ lui-même.
Ephésiens 6.5 (PGR)Esclaves, obéissez à vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre cœur, comme à Christ,
Ephésiens 6.5 (LAU)Esclaves, obéissez à vos seigneurs selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la simplicité de votre cœur, comme au Christ ;
Ephésiens 6.5 (OLT)Esclaves, obéissez à ceux qui sont vos maîtres selon la chair, avec crainte et tremblement, dans la droiture de votre coeur, comme à Christ;
Ephésiens 6.5 (DBY)Esclaves, obéissez à vos maîtres selon la chair avec crainte et tremblement, en simplicité de cœur,
Ephésiens 6.5 (STA)Vous, qui êtes esclaves, obéissez à ceux qui sont vos maîtres sur la terre, dans la crainte, dans l’humilité, dans la droiture de votre coeur, comme au Christ,
Ephésiens 6.5 (VIG)Esclaves, obéissez à vos maîtres selon la chair, avec crainte et respect (tremblement), dans la simplicité de votre cœur, comme au Christ :
Ephésiens 6.5 (FIL)Esclaves, obéissez à vos maîtres selon la chair, avec crainte et respect, dans la simplicité de votre coeur, comme au Christ:
Ephésiens 6.5 (SYN)Serviteurs, obéissez avec crainte et avec respect, dans la simplicité de votre cœur, à ceux qui sont vos maîtres selon la chair, comme au Christ,
Ephésiens 6.5 (CRA)Serviteurs, obéissez à vos maîtres selon la chair avec respect et crainte et dans la simplicité de votre cœur, comme au Christ,
Ephésiens 6.5 (BPC)Serviteurs, obéissez à vos maîtres d’ici-bas avec crainte et respect, d’un cœur sincère, comme au Christ lui-même,
Ephésiens 6.5 (AMI)Esclaves, obéissez à vos maîtres d’ici-bas avec crainte et respect, en toute droiture de cœur, comme au Christ.

Langues étrangères

Ephésiens 6.5 (VUL)servi oboedite dominis carnalibus cum timore et tremore in simplicitate cordis vestri sicut Christo
Ephésiens 6.5 (SWA)Enyi watumwa, watiini wao walio bwana zenu kwa jinsi ya mwili, kwa hofu na kutetemeka, kwa unyofu wa moyo, kana kwamba ni kumtii Kristo;
Ephésiens 6.5 (SBLGNT)Οἱ δοῦλοι, ὑπακούετε τοῖς ⸂κατὰ σάρκα κυρίοις⸃ μετὰ φόβου καὶ τρόμου ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑμῶν ὡς τῷ Χριστῷ,