Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Galates 3.15

Galates 3.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Galates 3.15 (LSG)Frères (je parle à la manière des hommes), une disposition en bonne forme, bien que faite par un homme, n’est annulée par personne, et personne n’y ajoute.
Galates 3.15 (NEG)Frères (je parle à la manière des hommes), un testament en bonne forme, bien que fait par un homme, n’est annulé par personne, et personne n’y ajoute.
Galates 3.15 (S21)Frères et sœurs – je parle ici selon les règles humaines – quand un testament est établi par un homme, personne ne peut l’annuler ni lui ajouter quelque chose.
Galates 3.15 (LSGSN)Frères je parle à la manière des hommes, une disposition en bonne forme , bien que faite par un homme, n’est annulée par personne, et personne n’y ajoute .

Les Bibles d'étude

Galates 3.15 (BAN)Frères, je parle selon l’homme. Lorsqu’un testament a été ratifié, bien que fait par un homme, personne ne l’annule ou n’y ajoute.

Les « autres versions »

Galates 3.15 (SAC) Mes frères, je me servirai de l’exemple d’une chose humaine et ordinaire  : Lorsqu’un homme a fait un testament en bonne forme, nul ne peut le casser, ni y ajouter.
Galates 3.15 (MAR)Mes frères, je vais vous parler à la manière des hommes. Si une alliance faite par un homme, est confirmée, nul ne la casse, ni n’y ajoute.
Galates 3.15 (OST)Frères, je parle à la manière des hommes : Lorsqu’un contrat a été confirmé par un homme, personne ne le casse, ou n’y ajoute rien.
Galates 3.15 (GBT)Mes frères, je parlerai selon le langage humain. Lorsqu’un homme a fait un testament en bonne forme, nul ne peut ni le rejeter, ni rien y ajouter.
Galates 3.15 (PGR)Frères, je dis, pour parler humainement, que personne n’annule ou n’altère une convention dûment sanctionnée, quoiqu’elle ne soit que l’œuvre d’un homme ;
Galates 3.15 (LAU)Frères, je parle selon l’homme, un testament{Ou une alliance.} bien que d’un homme, étant ratifié, personne ne l’annule ou n’y ajoute.
Galates 3.15 (OLT)Mes frères (je parle d’après les usages humains), quand un contrat est passé en bonne forme, personne, quoique l’engagement soit pris par un homme, ne peut l’annuler, ni y rien ajouter.
Galates 3.15 (DBY)Frères, je parle selon l’homme : personne n’annule une alliance qui est confirmée, même celle d’un homme, ni n’y ajoute.
Galates 3.15 (STA)Mes frères, quand un contrat est passé en bonne forme (je parle des usages du monde), personne ne peut l’annuler ou le modifier par addition.
Galates 3.15 (VIG)Mes frères (je parle à la manière des hommes), quand le testament est en bonne forme, personne ne peut l’annuler ou n’y ajouter quoi que ce soit.
Galates 3.15 (FIL)Mes frères (je parle à la manière des hommes), quand le testament est en bonne forme, personne ne peut l’annuler ou n’y ajouter quoi que ce soit.
Galates 3.15 (SYN)Frères, je parle d’après les usages des hommes : le testament, même d’un homme, quand il est en bonne forme, personne ne peut l’annuler et l’on ne peut rien y ajouter.
Galates 3.15 (CRA)Frères, — je parle selon les usages des hommes, — un contrat en bonne forme, bien que l’engagement soit pris par un homme, n’est annulé par personne, et personne n’y ajoute.
Galates 3.15 (BPC)Frères, je vais parler à la manière des hommes. Le testament d’un homme, s’il est en bonne et due forme, nul ne peut l’annuler ni rien y ajouter.
Galates 3.15 (AMI)Frères, je prends une comparaison humaine. Bien qu’émanant seulement d’un homme, une disposition en bonne et due forme ne peut être annulée par personne ni recevoir des clauses nouvelles.

Langues étrangères

Galates 3.15 (VUL)fratres secundum hominem dico tamen hominis confirmatum testamentum nemo spernit aut superordinat
Galates 3.15 (SWA)Ndugu zangu, nanena kwa jinsi ya kibinadamu. Lijapokuwa ni agano la mwanadamu, hata hivyo likiisha kuthibitika, hakuna mtu alibatilishaye, wala kuliongeza neno.
Galates 3.15 (SBLGNT)Ἀδελφοί, κατὰ ἄνθρωπον λέγω· ὅμως ἀνθρώπου κεκυρωμένην διαθήκην οὐδεὶς ἀθετεῖ ἢ ἐπιδιατάσσεται.