Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 15.50

1 Corinthiens 15.50 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 15.50 (LSG)Ce que je dis, frères, c’est que la chair et le sang ne peuvent hériter le royaume de Dieu, et que la corruption n’hérite pas l’incorruptibilité.
1 Corinthiens 15.50 (NEG)Ce que je dis, frères, c’est que la chair et le sang ne peuvent hériter le royaume de Dieu, et que la corruption n’hérite pas l’incorruptibilité.
1 Corinthiens 15.50 (S21)Ce que je veux dire, frères et sœurs, c’est que notre nature actuelle ne peut pas hériter du royaume de Dieu, et que ce qui est corruptible n’hérite pas non plus de l’incorruptibilité.
1 Corinthiens 15.50 (LSGSN) Ce que je dis , frères, c’est que la chair et le sang ne peuvent hériter le royaume de Dieu, et que la corruption n’hérite pas l’incorruptibilité.

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 15.50 (BAN)Voici donc ce que je dis, frères : C’est que la chair et le sang ne peuvent hériter le royaume de Dieu, ni la corruption hériter l’incorruptibilité.

Les « autres versions »

1 Corinthiens 15.50 (SAC)Je veux dire, mes frères, que la chair et le sang ne peuvent posséder le royaume de Dieu, et que la corruption ne possédera point cet héritage incorruptible.
1 Corinthiens 15.50 (MAR)Voici donc ce que je dis, mes frères, c’est que la chair et le sang ne peuvent point hériter le Royaume de Dieu, et que la corruption n’hérite point l’incorruptibilité.
1 Corinthiens 15.50 (OST)Or, je dis ceci, frères ; c’est que la chair et le sang ne peuvent hériter le royaume de Dieu, et que la corruption n’hérite point l’incorruptibilité.
1 Corinthiens 15.50 (GBT)Or je vous dis cela, mes frères, parce que la chair et le sang ne peuvent posséder le royaume de Dieu, et que la corruption ne possédera point l’incorruptibilité.
1 Corinthiens 15.50 (PGR)Or je vous déclare ceci, frères, c’est que la chair et le sang ne peuvent hériter le royaume de Dieu, et que la corruption n’héritera pas non plus l’incorruptibilité.
1 Corinthiens 15.50 (LAU)Or je dis cela, frères, parce que la chair et le sang ne peuvent hériter du royaume de Dieu, et que la corruption n’hérite point de l’incorruptibilité.
1 Corinthiens 15.50 (OLT)Ce que j’affirme, mes frères, c’est que la chair et le sang ne peuvent hériter le royaume de Dieu, et que la corruption n’héritera pas l’incorruptibilité.
1 Corinthiens 15.50 (DBY)Or je dis ceci, frères, que la chair et le sang ne peuvent pas hériter du royaume de Dieu, et que la corruption non plus n’hérite pas de l’incorruptibilité.
1 Corinthiens 15.50 (STA)Voici ce que j’affirme, mes frères : la chair et le sang ne peuvent avoir en héritage le Royaume de Dieu, la corruption n’a pas en héritage l’incorruptibilité.
1 Corinthiens 15.50 (VIG)Ce que je dis, frères, c’est que la chair et le sang ne peuvent posséder le royaume de Dieu, et la corruption ne possédera pas non plus l’incorruptibilité.
1 Corinthiens 15.50 (FIL)Ce que je dis, frères, c’est que la chair et le sang ne peuvent posséder le royaume de Dieu, et la corruption ne possédera pas non plus l’incorruptibilité.
1 Corinthiens 15.50 (SYN)Ce que j’affirme, frères, c’est que la chair et le sang ne peuvent hériter le royaume de Dieu, et que la corruption n’hérite point l’incorruptibilité.
1 Corinthiens 15.50 (CRA)Ce que j’affirme, frères, c’est que ni la chair ni le sang ne peuvent hériter le royaume de Dieu, et que la corruption n’héritera pas l’incorruptibilité.
1 Corinthiens 15.50 (BPC)Or voici ce que je dis, frères, c’est que la chair et le sang ne peuvent hériter le royaume de Dieu, et la corruption n’hérite pas l’incorruptibilité.
1 Corinthiens 15.50 (AMI)Je vous le déclare, frères, la chair et le sang ne sauraient avoir part au Royaume de Dieu, ni la corruption à l’incorruptibilité.

Langues étrangères

1 Corinthiens 15.50 (VUL)hoc autem dico fratres quoniam caro et sanguis regnum Dei possidere non possunt neque corruptio incorruptelam possidebit
1 Corinthiens 15.50 (SWA)Ndugu zangu, nisemayo ni haya, ya kuwa nyama na damu haziwezi kuurithi ufalme wa Mungu; wala uharibifu kurithi kutokuharibika.
1 Corinthiens 15.50 (SBLGNT)Τοῦτο δέ φημι, ἀδελφοί, ὅτι σὰρξ καὶ αἷμα βασιλείαν θεοῦ κληρονομῆσαι οὐ ⸀δύναται, οὐδὲ ἡ φθορὰ τὴν ἀφθαρσίαν κληρονομεῖ.