Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 15.24

1 Corinthiens 15.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 15.24 (LSG)Ensuite viendra la fin, quand il remettra le royaume à celui qui est Dieu et Père, après avoir détruit toute domination, toute autorité et toute puissance.
1 Corinthiens 15.24 (NEG)Ensuite viendra la fin, quand il remettra le royaume à celui qui est Dieu et Père, après avoir réduit à l’impuissance toute domination, toute autorité et toute puissance.
1 Corinthiens 15.24 (S21)Ensuite viendra la fin, quand il remettra le royaume à celui qui est Dieu et Père, après avoir anéanti toute domination, toute autorité et toute puissance.
1 Corinthiens 15.24 (LSGSN)Ensuite viendra la fin, quand il remettra le royaume à celui qui est Dieu et Père, après avoir détruit toute domination, toute autorité et toute puissance.

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 15.24 (BAN)ensuite viendra la fin, quand il remettra le royaume à Dieu le Père, et qu’il aura détruit toute domination, toute autorité et toute puissance.

Les « autres versions »

1 Corinthiens 15.24 (SAC)Ensuite viendra la consommation de toutes choses, lorsqu’il aura remis son royaume à Dieu, son Père, et qu’il aura détruit tout empire, toute domination et toute puissance.
1 Corinthiens 15.24 (MAR)Et après viendra la fin, quand il aura remis le Royaume à Dieu le Père, et quand il aura aboli tout empire, et toute puissance, et toute force.
1 Corinthiens 15.24 (OST)Après cela viendra la fin, quand il remettra le royaume à Dieu le Père, après avoir détruit tout empire, toute domination et toute puissance ;
1 Corinthiens 15.24 (GBT)Ensuite viendra la fin, lorsqu’il aura remis le royaume à Dieu son Père, et qu’il aura anéanti toute principauté, toute domination et toute puissance.
1 Corinthiens 15.24 (PGR)ensuite viendra la fin, quand il remettra le royaume à Dieu son Père, après avoir détruit toute domination, toute autorité, et toute puissance ;
1 Corinthiens 15.24 (LAU)puis la fin, quand il aura remis le royaume{Ou le règne.} à celui qui est Dieu et Père, quand il aura rendu impuissantes toute principauté, et toute autorité et puissance.
1 Corinthiens 15.24 (OLT)puis, ce sera la fin, quand il remettra la royauté à Dieu, son Père, après avoir renversé toute principauté, toute autorité et puissance;
1 Corinthiens 15.24 (DBY)ensuite la fin, quand il aura remis le royaume à Dieu le Père, quand il aura aboli toute principauté, et toute autorité, et toute puissance.
1 Corinthiens 15.24 (STA)ensuite il y aura la fin, quand il remettra la royauté à Dieu le Père, après avoir anéanti toute domination, toute autorité, toute puissance.
1 Corinthiens 15.24 (VIG)Ensuite viendra la fin, lorsqu’il remettra le royaume à Dieu et au Père, après avoir anéanti toute principauté, toute domination et toute puissance.
1 Corinthiens 15.24 (FIL)Ensuite viendra la fin, lorsqu’Il remettra le royaume à Dieu et au Père, après avoir anéanti tout principauté, toute domination et toute puissance.
1 Corinthiens 15.24 (SYN)Ensuite viendra la fin, quand il remettra le royaume à Dieu, le Père, après avoir détruit tout empire, toute domination et toute puissance ;
1 Corinthiens 15.24 (CRA)Puis ce sera la fin, quand il remettra le royaume à Dieu et au Père, après avoir anéanti toute principauté, toute puissance et toute force.
1 Corinthiens 15.24 (BPC)puis, ce sera la fin ! lorsqu’il remet la royauté au Dieu et Père, lorsqu’il aura aboli toute principauté, toute puissance et toute vertu.
1 Corinthiens 15.24 (AMI)Puis ce sera la fin, quand il remettra le Royaume à Dieu le Père, après avoir anéanti toute Principauté, Domination et Puissance.

Langues étrangères

1 Corinthiens 15.24 (VUL)deinde finis cum tradiderit regnum Deo et Patri cum evacuaverit omnem principatum et potestatem et virtutem
1 Corinthiens 15.24 (SWA)Hapo ndipo mwisho, atakapompa Mungu Baba ufalme wake; atakapobatilisha utawala wote, na mamlaka yote, na nguvu.
1 Corinthiens 15.24 (SBLGNT)εἶτα τὸ τέλος, ὅταν ⸀παραδιδῷ τὴν βασιλείαν τῷ θεῷ καὶ πατρί, ὅταν καταργήσῃ πᾶσαν ἀρχὴν καὶ πᾶσαν ἐξουσίαν καὶ δύναμιν,