Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
1 Corinthiens 14.24

1 Corinthiens 14.24 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

1 Corinthiens 14.24 (LSG)Mais si tous prophétisent, et qu’il survienne quelque non-croyant ou un homme du peuple, il est convaincu par tous, il est jugé par tous,
1 Corinthiens 14.24 (NEG)Mais si tous prophétisent, et qu’il entre un non-croyant ou un simple auditeur, il est convaincu par tous, il est jugé par tous,
1 Corinthiens 14.24 (S21)En revanche, si tous prophétisent et qu’un non-croyant ou un simple auditeur entre, il est convaincu de péché par tous, il est jugé par tous ;
1 Corinthiens 14.24 (LSGSN)Mais si tous prophétisent , et qu’il survienne quelque non-croyant ou un homme du peuple, il est convaincu par tous, il est jugé par tous,

Les Bibles d'étude

1 Corinthiens 14.24 (BAN)Mais si tous prophétisent, et qu’il entre quelque infidèle, ou quelqu’un du commun peuple, il est convaincu par tous, il est jugé par tous ;

Les « autres versions »

1 Corinthiens 14.24 (SAC)Mais si tous prophétisent, et qu’un infidèle, ou un homme qui ne sait que sa langue, entre dans votre assemblée, tous le convainquent, tous le jugent.
1 Corinthiens 14.24 (MAR)Mais si tous prophétisent, et qu’il entre quelque infidèle, ou quelqu’un du commun, il est convaincu par tous, et il est jugé de tous.
1 Corinthiens 14.24 (OST)Mais si tous prophétisent, et qu’il entre un incrédule, ou un ignorant, il est convaincu par tous, il est jugé par tous ;
1 Corinthiens 14.24 (GBT)Mais si tous prophétisent, et qu’un infidèle ou un ignorant entre, il est convaincu par tous, jugé par tous.
1 Corinthiens 14.24 (PGR)Au contraire, si tous prophétisent, et qu’il survienne quelque incrédule ou un simple fidèle, il est censuré par tous, il est jugé par tous,
1 Corinthiens 14.24 (LAU)Mais si tous prophétisent, et qu’il entre quelque incrédule ou quelque homme du commun, il est convaincu par tous, il est jugé par tous ;
1 Corinthiens 14.24 (OLT)Si tous, au contraire, prophétisent, et qu’il entre quelque homme qui ne croit pas ou quelque homme du peuple: il est confondu par tous, jugé par tous;
1 Corinthiens 14.24 (DBY)Mais si tous prophétisent, et qu’il entre quelque incrédule ou quelque homme simple, il est convaincu par tous, et il est jugé par tous :
1 Corinthiens 14.24 (STA)Si, au contraire, tous prononcent des prophéties, l’incrédule ou le simple curieux qui entre se voit repris par tous, jugé par tous ;
1 Corinthiens 14.24 (VIG)Mais si tous prophétisent, et qu’il entre un infidèle ou un homme du peuple, il est convaincu par tous, il est jugé par tous
1 Corinthiens 14.24 (FIL)Mais si tous prophétisent, et qu’il entre un infidèle ou un homme du peuple, il est convaincu par tous, il est jugé par tous,
1 Corinthiens 14.24 (SYN)Mais si tous prophétisent, et qu’il entre un incrédule ou un simple auditeur, il est convaincu par tous, jugé par tous.
1 Corinthiens 14.24 (CRA)Mais si tous prophétisent, et qu’il survienne un infidèle ou un homme non initié, il est convaincu par tous, il est jugé par tous,
1 Corinthiens 14.24 (BPC)Mais si tous prophétisent et qu’il entre un incroyant ou un non-initié, il est convaincu par tous, il est jugé par tous,
1 Corinthiens 14.24 (AMI)Mais si tous prophétisent et que survienne quelque non-croyant ou simple fidèle, le voilà repris par tous, jugé par tous ;

Langues étrangères

1 Corinthiens 14.24 (VUL)si autem omnes prophetent intret autem quis infidelis vel idiota convincitur ab omnibus diiudicatur ab omnibus
1 Corinthiens 14.24 (SWA)Lakini wote wakihutubu, kisha akaingia mtu asiyeamini, au mjinga, abainishwa na wote, ahukumiwa na wote;
1 Corinthiens 14.24 (SBLGNT)ἐὰν δὲ πάντες προφητεύωσιν, εἰσέλθῃ δέ τις ἄπιστος ἢ ἰδιώτης, ἐλέγχεται ὑπὸ πάντων, ἀνακρίνεται ὑπὸ πάντων,