Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 3.23

Actes 3.23 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 3.23 (LSG)et quiconque n’écoutera pas ce prophète sera exterminé du milieu du peuple.
Actes 3.23 (NEG)et quiconque n’écoutera pas ce prophète sera exterminé du milieu du peuple.
Actes 3.23 (S21)celui qui n’écoutera pas ce prophète sera exterminé du milieu du peuple.
Actes 3.23 (LSGSN)et quiconque n’écoutera pas ce prophète sera exterminé du milieu du peuple.

Les Bibles d'étude

Actes 3.23 (BAN)Et il arrivera que quiconque n’écoutera pas ce prophète sera exterminé du milieu du peuple.

Les « autres versions »

Actes 3.23 (SAC)quiconque n’écoutera pas ce prophète, sera exterminé du milieu du peuple.
Actes 3.23 (MAR)Et il arrivera que toute personne qui n’aura point écouté ce Prophète, sera exterminée d’entre le peuple.
Actes 3.23 (OST)Et quiconque n’écoutera pas ce prophète, sera exterminé du milieu du peuple.
Actes 3.23 (GBT)Quiconque n’écoutera pas ce prophète, sera exterminé du milieu du peuple.
Actes 3.23 (PGR)mais il arrivera que quiconque n’écoutera pas ce prophète-là sera exterminé du milieu du peuple.  »
Actes 3.23 (LAU)et il arrivera que toute âme qui n’écoutera pas ce prophète, sera exterminée du milieu du peuple. »
Actes 3.23 (OLT)Quiconque n’écoutera pas ce prophète sera retranché du milieu du peuple.»
Actes 3.23 (DBY)et il arrivera que toute âme qui n’écoutera pas ce prophète sera exterminée d’entre le peuple ».
Actes 3.23 (STA)et quiconque n’écoutera pas ce prophète, sera exterminé du milieu du peuple. »
Actes 3.23 (VIG)Et voici : quiconque n’écoutera pas ce prophète sera exterminé du milieu du peuple.
Actes 3.23 (FIL)Et voici: quiconque n’écoutera pas ce prophète sera exterminé du milieu du peuple.
Actes 3.23 (SYN)Quiconque n’écoutera pas ce prophète, sera retranché du milieu du peuple. ».
Actes 3.23 (CRA)Et quiconque n’écoutera pas ce prophète, sera exterminé du milieu du peuple.?» —
Actes 3.23 (BPC)Quiconque n’écoutera pas ce prophète sera exterminé du peuple.
Actes 3.23 (AMI)Et quiconque n’écoutera pas ce Prophète sera exterminé du milieu du peuple.

Langues étrangères

Actes 3.23 (VUL)erit autem omnis anima quae non audierit prophetam illum exterminabitur de plebe
Actes 3.23 (SWA)Na itakuwa ya kwamba kila mtu asiyemsikiliza nabii huyo ataangamizwa na kutengwa na watu wake.
Actes 3.23 (SBLGNT)ἔσται δὲ πᾶσα ψυχὴ ἥτις ⸀ἂν μὴ ἀκούσῃ τοῦ προφήτου ἐκείνου ἐξολεθρευθήσεται ἐκ τοῦ λαοῦ.