Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 28.19

Actes 28.19 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 28.19 (LSG)Mais les Juifs s’y opposèrent, et j’ai été forcé d’en appeler à César, n’ayant du reste aucun dessein d’accuser ma nation.
Actes 28.19 (NEG)Mais les Juifs s’y opposèrent, et j’ai été forcé d’en appeler à César, n’ayant du reste aucun dessein d’accuser ma nation.
Actes 28.19 (S21)mais les Juifs s’y sont opposés et j’ai été forcé d’en appeler à l’empereur, sans aucune intention d’accuser ma nation.
Actes 28.19 (LSGSN)Mais les Juifs s’y opposèrent , et j’ai été forcé d’en appeler à César, nayant du reste aucun dessein d’accuser ma nation.

Les Bibles d'étude

Actes 28.19 (BAN)Mais les Juifs s’y opposant, j’ai été contraint d’en appeler à César, sans que j’aie aucun dessein d’accuser ma nation.

Les « autres versions »

Actes 28.19 (SAC)Mais les Juifs s’y opposant, j’ai été contraint d’en appeler à César, sans que j’aie dessein néanmoins d’accuser en aucune chose ceux de ma nation.
Actes 28.19 (MAR)Mais les Juifs s’y opposant, j’ai été contraint d’en appeler à César ; sans que j’aie pourtant dessein d’accuser ma nation.
Actes 28.19 (OST)Mais les Juifs s’y opposant, j’ai été contraint d’en appeler à César, sans que j’aie pourtant lieu d’accuser ma nation.
Actes 28.19 (GBT)Mais les Juifs s’y opposant, j’ai été contraint d’appeler à César, sans avoir dessein d’accuser en rien ceux de ma nation.
Actes 28.19 (PGR)mais, les Juifs s’y étant opposés, j’ai été forcé d’en appeler à l’empereur, sans avoir toutefois l’intention de porter aucune plainte contre ma nation.
Actes 28.19 (LAU)Mais les Juifs s’y opposant, j’ai été contraint d’en appeler à César, non que j’aie quelque accusation à porter contre ma nation.
Actes 28.19 (OLT)mais les Juifs s’y étant opposés, j’ai été forcé d’en appeler à César, sans avoir aucunement le dessein d’accuser ma nation:
Actes 28.19 (DBY)Mais les Juifs s’y opposant, j’ai été contraint d’en appeler à César, non que j’aie quelque accusation à porter contre ma nation.
Actes 28.19 (STA)Mais les Juifs, s’y étant opposés, je me vis forcé d’en appeler à l’Empereur, sans cependant vouloir me plaindre de mes compatriotes.
Actes 28.19 (VIG)Mais les Juifs s’y étant opposés, j’ai été contraint d’en appeler à César, sans avoir cependant le dessein d’accuser en rien ma nation.
Actes 28.19 (FIL)Mais les Juifs s’y étant opposés, j’ai été contraint d’en appeler à César, sans avoir cependant le dessein d’accuser en rien ma nation.
Actes 28.19 (SYN)Mais les Juifs s’y étant opposés, j’ai été contraint d’en appeler à César, sans que j’aie dessein néanmoins d’accuser ma nation.
Actes 28.19 (CRA)Mais les Juifs s’y opposèrent, et je me suis vu forcé d’en appeler à César, non certes que j’aie aucun dessein d’accuser ma nation.
Actes 28.19 (BPC)comme les Juifs s’y opposaient, j’ai été contraint d’en appeler à César, sans avoir l’intention de porter une accusation quelconque contre nia nation.
Actes 28.19 (AMI)Les Juifs s’y étant opposés, je me suis vu contraint d’en appeler à César, sans avoir pour autant l’intention d’accuser mes compatriotes.

Langues étrangères

Actes 28.19 (VUL)contradicentibus autem Iudaeis coactus sum appellare Caesarem non quasi gentem meam habens aliquid accusare
Actes 28.19 (SWA)Lakini Wayahudi walipotoa hoja juu ya shauri hili nalishurutishwa kutaka rufani kwa Kaisari. Si kwamba nalikuwa na neno la kuwashitaki watu wa taifa langu.
Actes 28.19 (SBLGNT)ἀντιλεγόντων δὲ τῶν Ἰουδαίων ἠναγκάσθην ἐπικαλέσασθαι Καίσαρα, οὐχ ὡς τοῦ ἔθνους μου ἔχων τι ⸀κατηγορεῖν.