Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 24.20

Actes 24.20 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 24.20 (LSG)Ou bien, que ceux-ci déclarent de quel crime ils m’ont trouvé coupable, lorsque j’ai comparu devant le sanhédrin,
Actes 24.20 (NEG)Ou bien, que ceux-ci déclarent de quel crime ils m’ont trouvé coupable, lorsque j’ai comparu devant le sanhédrin,
Actes 24.20 (S21)Ou bien, que ceux qui sont ici déclarent de quel crime ils m’ont trouvé coupable lorsque j’ai comparu devant le sanhédrin,
Actes 24.20 (LSGSN)Ou bien, que ceux-ci déclarent de quel crime ils m ’ont trouvé coupable, lorsque j’ai comparu devant le sanhédrin,

Les Bibles d'étude

Actes 24.20 (BAN)Ou bien, que ceux-ci disent eux-mêmes de quel crime ils m’ont trouvé coupable, lorsque j’ai comparu devant le sanhédrin ;

Les « autres versions »

Actes 24.20 (SAC)Mais que ceux-ci mêmes déclarent s’ils m’ont trouvé coupable de quoi que ce soit, lorsque j’ai comparu dans leur assemblée ;
Actes 24.20 (MAR)Qui devaient comparaître devant toi, et m’accuser, s’ils avaient quelque chose contre moi.
Actes 24.20 (OST)Mais que ceux-ci même déclarent s’ils m’ont trouvé coupable de quelque chose, lorsque j’ai comparu devant le Sanhédrin,
Actes 24.20 (GBT)Mais que ceux-ci même déclarent s’ils m’ont trouvé coupable de quoi que ce soit, lorsque j’ai comparu dans leur assemblée ;
Actes 24.20 (PGR)Ou bien, que ceux qui sont ici disent eux-mêmes de quel crime ils m’ont trouvé coupable, lorsque j’ai comparu devant le sanhédrin,
Actes 24.20 (LAU)ou bien, que ceux-ci disent eux-mêmes s’ils ont trouvé en moi quelque injustice lorsque j’ai comparu devant le conseil,
Actes 24.20 (OLT)ou bien, que ceux-ci disent de quel crime ils m’ont trouvé coupable, lorsque j’ai paru devant le sanhédrin,
Actes 24.20 (DBY)ou bien, que ceux-ci eux-mêmes disent quelle injustice ils ont trouvée en moi, quand j’ai été devant le sanhédrin,
Actes 24.20 (STA)ou bien, que ceux ici présents disent de quel méfait ils m’ont trouvé coupable quand j’ai comparu devant le Sanhédrin.
Actes 24.20 (VIG)ou bien, que ceux-ci mêmes disent s’ils ont trouvé en moi quelque iniquité, lorsque j’ai comparu dans leur assemblée ;
Actes 24.20 (FIL)ou bien, que ceux-ci mêmes disent s’ils ont trouvé en moi quelque iniquité, lorsque j’ai comparu dans leur assemblée;
Actes 24.20 (SYN)Ou bien, que ceux qui sont ici disent de quel méfait ils m’ont trouvé coupable, lorsque j’ai comparu devant le Sanhédrin,
Actes 24.20 (CRA)Ou bien que ceux-ci disent de quel crime ils m’ont trouvé coupable, lorsque j’ai comparu devant le Sanhédrin,
Actes 24.20 (BPC)Ou bien alors que ceux-ci disent de quel crime ils m’ont trouvé coupable, lorsque j’ai comparu devant le Sanhédrin,
Actes 24.20 (AMI)À leur défaut, que ceux-ci déclarent de quel crime ils m’ont trouvé coupable quand j’ai comparu devant le sanhédrin,

Langues étrangères

Actes 24.20 (VUL)aut hii ipsi dicant si quid invenerunt in me iniquitatis cum stem in concilio
Actes 24.20 (SWA)Au watu hawa wenyewe na waseme, ni kosa gani waliloliona kwangu niliposimama mbele ya baraza,
Actes 24.20 (SBLGNT)ἢ αὐτοὶ οὗτοι εἰπάτωσαν τί ⸀εὗρον ἀδίκημα στάντος μου ἐπὶ τοῦ συνεδρίου