Actes 20.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Actes 20.20 (LSG) | Vous savez que je n’ai rien caché de ce qui vous était utile, et que je n’ai pas craint de vous prêcher et de vous enseigner publiquement et dans les maisons, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Actes 20.20 (NEG) | Vous savez que je n’ai rien caché de ce qui vous était utile, et que je n’ai pas craint de vous prêcher et de vous enseigner publiquement et dans les maisons, |
Segond 21 (2007) | Actes 20.20 (S21) | Vous savez que, sans rien cacher, je vous ai annoncé et enseigné tout ce qui vous était utile, en public et dans les maisons, |
Louis Segond + Strong | Actes 20.20 (LSGSN) | Vous savez que je n’ai rien caché de ce qui vous était utile , et que je n’ai pas craint de vous prêcher et de vous enseigner publiquement et dans les maisons, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Actes 20.20 (BAN) | comment je ne vous ai rien caché des choses qui vous étaient utiles, pour me dispenser de vous prêcher et de vous enseigner, en public et de maison en maison ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Actes 20.20 (SAC) | que je ne vous ai rien caché de tout ce qui pouvait vous être utile, rien ne m’ayant empêché de vous l’annoncer, et de vous en instruire en public et en particulier ; |
David Martin (1744) | Actes 20.20 (MAR) | Et comment je ne me suis épargné en rien de ce qui vous était utile, vous ayant prêché, et ayant enseigné publiquement, et par les maisons. |
Ostervald (1811) | Actes 20.20 (OST) | Et que je n’ai rien caché des choses qui vous étaient utiles, et n’ai pas manqué de vous les annoncer et de vous instruire en public, et de maison en maison ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Actes 20.20 (GBT) | Je ne vous ai rien caché d’utile, rien ne m’ayant empêché de vous l’annoncer, et de vous instruire en public et en particulier ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Actes 20.20 (PGR) | vous savez comment je n’ai rien supprimé de ce qui était utile, pour me dispenser de vous prêcher et de vous enseigner en public et de maison en maison, |
Lausanne (1872) | Actes 20.20 (LAU) | comment je n’ai rien soustrait des choses utiles, pour éviter de vous les annoncer et de vous les enseigner publiquement et de maison en maison, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Actes 20.20 (OLT) | Vous savez que je vous ai annoncé l’évangile, et que je vous ai instruits en public et en particulier, sans vous rien cacher de ce qui pouvait vous être avantageux: |
Darby (1885) | Actes 20.20 (DBY) | comment je n’ai rien caché des choses qui étaient profitables, en sorte que je ne vous eusse pas prêché et enseigné publiquement et dans les maisons, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Actes 20.20 (STA) | vous savez que je ne vous ai rien caché de ce qui pouvait vous être utile, que je vous ai prêché, que je vous ai instruits en public et en particulier, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Actes 20.20 (VIG) | comment je ne vous ai rien caché de ce qui était utile, ne manquant pas de vous l’annoncer, et de vous instruire en public et dans les maisons |
Fillion (1904) | Actes 20.20 (FIL) | comment je ne vous ai rien caché de ce qui était utile, ne manquant pas de vous l’annoncer, et de vous instruire en public et dans les maisons, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Actes 20.20 (SYN) | Vous savez que je n’ai pas négligé de vous annoncer tout ce qui vous était utile, sans vous en rien cacher, que je vous ai instruits en public et de maison en maison, |
Auguste Crampon (1923) | Actes 20.20 (CRA) | comment je ne vous ai rien caché de ce qui vous était avantageux, ne manquant pas de prêcher et de vous instruire en public et dans les maisons particulières ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Actes 20.20 (BPC) | Vous savez comment je n’ai rien négligé de ce qui vous était utile dans mes avis et mes enseignements, en public et à domicile, |
Amiot & Tamisier (1950) | Actes 20.20 (AMI) | comment je n’ai rien omis de ce qui pouvait vous être utile, dans mes discours et mes enseignements, en public et en particulier, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Actes 20.20 (VUL) | quomodo nihil subtraxerim utilium quo minus adnuntiarem vobis et docerem vos publice et per domos |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Actes 20.20 (SWA) | ya kuwa sikujiepusha katika kuwatangazia neno lo lote liwezalo kuwafaa bali naliwafundisha waziwazi, na nyumba kwa nyumba, |
SBL Greek New Testament (2010) | Actes 20.20 (SBLGNT) | ὡς οὐδὲν ὑπεστειλάμην τῶν συμφερόντων τοῦ μὴ ἀναγγεῖλαι ὑμῖν καὶ διδάξαι ὑμᾶς δημοσίᾳ καὶ κατ’ οἴκους, |