Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Actes 16.7

Actes 16.7 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Actes 16.7 (LSG)Arrivés près de la Mysie, ils se disposaient à entrer en Bithynie ; mais l’Esprit de Jésus ne le leur permit pas.
Actes 16.7 (NEG)Arrivés près de la Mysie, ils se disposaient à entrer en Bithynie ; mais l’Esprit de Jésus ne le leur permit pas.
Actes 16.7 (S21)Arrivés près de la Mysie, ils se préparaient à entrer en Bithynie, mais l’Esprit [de Jésus] ne le leur permit pas.
Actes 16.7 (LSGSN)Arrivés près de la Mysie, ils se disposaient à entrer en Bithynie ; mais l’Esprit de Jésus ne le leur permit pas.

Les Bibles d'étude

Actes 16.7 (BAN)Et étant venus près de la Mysie, ils essayaient d’entrer en Bithynie ; mais l’Esprit de Jésus ne le leur permit pas.

Les « autres versions »

Actes 16.7 (SAC)Et étant venus en Mysie, ils se disposaient à passer en Bithynie ; mais l’Esprit de Jésus ne le leur permit pas.
Actes 16.7 (MAR)Et étant venus en Mysie, ils essayaient d’aller en Bithynie ; mais l’Esprit de Jésus ne le leur permit point.
Actes 16.7 (OST)Et étant venus en Mysie, ils se disposaient à aller en Bithynie ; mais l’Esprit ne le leur permit pas.
Actes 16.7 (GBT)Et, étant revenus en Mysie, ils se disposaient à passer en Bithynie, mais l’Esprit de Jésus ne le leur permit pas.
Actes 16.7 (PGR)mais, étant arrivés près de la Mysie, ils se préparaient à entrer en Bithynie, et l’esprit de Jésus ne le leur permit pas ;
Actes 16.7 (LAU)ils allèrent du côté de la Mysie, tentant de passer du côté de la Bithynie ; et l’Esprit ne le leur permit pas.
Actes 16.7 (OLT)Arrivés près de la Mysie, ils essayèrent d’entrer en Bithynie, mais l’Esprit de Jésus ne le leur permit pas.
Actes 16.7 (DBY)et étant venus jusqu’en Mysie, ils essayèrent de se rendre en Bithynie, mais l’Esprit de Jésus ne le leur permit pas.
Actes 16.7 (STA)Arrivés du côté de la Mysie, ils se proposaient d’entrer en Bithynie, mais l’Esprit de Jésus ne le leur permit pas.
Actes 16.7 (VIG)Etant venus dans la Mysie, ils se disposaient à aller en Bithynie ; mais l’Esprit de Jésus ne le leur permit pas.
Actes 16.7 (FIL)Etant venus dans la Mysie, ils se disposaient à aller en Bithynie; mais l’Esprit de Jésus ne le leur permit pas.
Actes 16.7 (SYN)Arrivés près de la Mysie, ils se disposaient à aller en Bithynie ; mais l’Esprit de Jésus ne le leur permit pas.
Actes 16.7 (CRA)ils arrivèrent aux confins de la Mysie, et ils se disposaient à entrer en Bithynie ; mais l’Esprit de Jésus ne le leur permit pas.
Actes 16.7 (BPC)Arrivés aux confins de la Mysie, ils tentèrent de se rendre en Bithynie, mais l’Esprit de Jésus ne le leur permit pas ;
Actes 16.7 (AMI)Parvenus aux confins de la Mysie, ils se disposaient à entrer en Bithynie, mais l’Esprit de Jésus ne le leur permit pas.

Langues étrangères

Actes 16.7 (VUL)cum venissent autem in Mysiam temptabant ire Bithyniam et non permisit eos Spiritus Iesu
Actes 16.7 (SWA)Walipofika kukabili Misia wakajaribu kuenda Bithinia, lakini Roho wa Yesu hakuwapa ruhusa,
Actes 16.7 (SBLGNT)ἐλθόντες ⸀δὲ κατὰ τὴν Μυσίαν ἐπείραζον ⸀εἰς τὴν Βιθυνίαν ⸀πορευθῆναι καὶ οὐκ εἴασεν αὐτοὺς τὸ πνεῦμα ⸀Ἰησοῦ·