Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 8.28

Jean 8.28 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 8.28 (LSG)Jésus donc leur dit : Quand vous aurez élevé le Fils de l’homme, alors vous connaîtrez ce que je suis, et que je ne fais rien de moi-même, mais que je parle selon ce que le Père m’a enseigné.
Jean 8.28 (NEG)Jésus leur dit donc : Quand vous aurez élevé le Fils de l’homme, alors vous connaîtrez ce que je suis, et que je ne fais rien de moi-même, mais que je parle selon ce que le Père m’a enseigné.
Jean 8.28 (S21)Jésus leur dit donc : « Quand vous aurez élevé le Fils de l’homme, alors vous reconnaîtrez que moi, je suis et que je ne fais rien de moi-même, mais que je dis ce que mon Père m’a enseigné.
Jean 8.28 (LSGSN)Jésus donc leur dit : Quand vous aurez élevé le Fils de l’homme, alors vous connaîtrez ce que je suis , et que je ne fais rien de moi-même, mais que je parle selon ce que le Père m’a enseigné .

Les Bibles d'étude

Jean 8.28 (BAN)Jésus leur dit donc : Lorsque vous aurez élevé le Fils de l’homme, alors vous connaîtrez que c’est moi, et que je ne fais rien de moi-même, mais que je dis ces choses selon que le Père m’a enseigné.

Les « autres versions »

Jean 8.28 (SAC)Jésus leur dit donc : Quand vous aurez élevé en haut le Fils de l’homme, alors vous connaîtrez ce que je suis : car je ne fais rien de moi-même ; mais je ne dis que ce que mon Père m’a enseigné.
Jean 8.28 (MAR)Jésus donc leur dit : quand vous aurez élevé le Fils de l’homme, vous connaîtrez alors que je suis [l’envoyé de Dieu], et que je ne fais rien de moi-même, mais que je dis ces choses ainsi que mon Père m’a enseigné.
Jean 8.28 (OST)Et Jésus leur dit : Lorsque vous aurez élevé le Fils de l’homme, alors vous connaîtrez qui je suis, et que je ne fais rien de moi-même, mais que je dis les choses comme mon Père me les a enseignées.
Jean 8.28 (LAM)Jésus donc leur dit : Lorsque vous aurez élevé le Fils de l’homme, alors vous connoîtrez ce que je suis, et que je ne fais rien de moi-même, mais que je parle selon ce que le Père m’a enseigné.
Jean 8.28 (GBT)Jésus leur dit donc : Quand vous aurez élevé le Fils de l’homme, alors vous connaîtrez qui je suis, et que je ne fais rien de moi-même, mais que je dis ce que mon Père m’a enseigné.
Jean 8.28 (PGR)Jésus dit donc : « Quand vous aurez élevé le fils de l’homme, alors vous connaîtrez que c’est moi qui le suis, et que je ne fais rien de mon chef, mais que je parle comme mon Père m’a enseigné,
Jean 8.28 (LAU)Jésus donc leur dit : Quand vous aurez élevé le Fils de l’homme, alors vous connaîtrez ce que je suis{Ou que je suis, ou que c’est moi.} et que je ne fais rien de mon chef, mais que je dis ces choses selon que mon Père m’a enseigné.
Jean 8.28 (OLT)Jésus ajouta donc: «Lorsque vous aurez élevé le Fils de l’homme, alors vous connaîtrez qui je suis; vous saurez que je ne fais rien de moi-même, mais que je parle comme le Père m’a enseigné,
Jean 8.28 (DBY)Jésus donc leur dit : Quand vous aurez élevé le fils de l’homme, alors vous connaîtrez que c’est moi, et que je ne fais rien de moi-même, mais que, selon que le Père m’a enseigné, je dis ces choses.
Jean 8.28 (STA)il ajouta : « Quand vous aurez élevé le Fils de l’homme, alors vous reconnaîtrez que c’est moi vous reconnaîtrez que je ne fais rien de moi-même, mais que je parle d’après les enseignements du Père.
Jean 8.28 (VIG)Jésus leur dit donc : Quand vous aurez élevé le Fils de l’homme, alors vous connaîtrez ce que je suis, et que je ne fais rien de moi-même, mais que je parle selon ce que le Père m’a enseigné.
Jean 8.28 (FIL)Jésus leur dit donc: Quand vous aurez élevé le Fils de l’homme, alors vous connaîtrez ce que Je suis, et que Je ne fais rien de Moi-même, mais que Je parle selon ce que le Pére M’a enseigné.
Jean 8.28 (SYN)Jésus leur dit donc : Lorsque vous aurez élevé le Fils de l’homme, alors vous connaîtrez ce que je suis et que je ne fais rien de moi-même, mais que je dis ce que mon Père m’a enseigné.
Jean 8.28 (CRA)Jésus donc leur dit : « Lorsque vous aurez élevé le Fils de l’homme, alors vous connaîtrez qui je suis, et que je ne fais rien de moi-même, mais que je dis ce que mon Père m’a enseigné.
Jean 8.28 (BPC)Jésus donc leur dit : “Lorsque vous aurez élevé le Fils de l’homme, alors vous saurez qui je suis, et que je ne fais rien de moi-même, mais que je parle de ces choses, selon que mon Père m’a enseigné.
Jean 8.28 (AMI)Jésus leur dit : Quand vous aurez élevé le Fils de l’homme, alors vous reconnaîtrez qui je suis, et que de moi-même je ne fais rien, et que je parle selon ce que m’a enseigné le Père.

Langues étrangères

Jean 8.28 (VUL)dixit ergo eis Iesus cum exaltaveritis Filium hominis tunc cognoscetis quia ego sum et a me ipso facio nihil sed sicut docuit me Pater haec loquor
Jean 8.28 (SWA)Basi Yesu akawaambia, Mtakapokuwa mmekwisha kumwinua Mwana wa Adamu, ndipo mtakapofahamu ya kuwa mimi ndiye; na ya kuwa sifanyi neno kwa nafsi yangu, ila kama Baba alivyonifundisha ndivyo ninenavyo.
Jean 8.28 (SBLGNT)εἶπεν ⸀οὖν ὁ Ἰησοῦς· Ὅταν ὑψώσητε τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου, τότε γνώσεσθε ὅτι ἐγώ εἰμι, καὶ ἀπ’ ἐμαυτοῦ ποιῶ οὐδέν, ἀλλὰ καθὼς ἐδίδαξέν με ὁ ⸀πατὴρ ταῦτα λαλῶ.