Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 8.15

Jean 8.15 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 8.15 (LSG)Vous jugez selon la chair ; moi, je ne juge personne.
Jean 8.15 (NEG)Vous jugez selon la chair ; moi, je ne juge personne.
Jean 8.15 (S21)Vous, vous jugez de façon humaine ; moi, je ne juge personne.
Jean 8.15 (LSGSN)Vous jugez selon la chair ; moi, je ne juge personne.

Les Bibles d'étude

Jean 8.15 (BAN)Vous, vous jugez selon la chair ; moi, je ne juge personne.

Les « autres versions »

Jean 8.15 (SAC)Vous jugez selon la chair : mais pour moi, je ne juge personne :
Jean 8.15 (MAR)Vous jugez selon la chair, [mais] moi, je ne juge personne.
Jean 8.15 (OST)Vous, vous jugez selon la chair ; moi, je ne juge personne.
Jean 8.15 (LAM)Vous jugez selon la chair : moi je ne juge personne ;
Jean 8.15 (GBT)Vous jugez selon la chair ; pour moi, je ne juge personne ;
Jean 8.15 (PGR)Pour vous, vous jugez selon la chair, pour moi je ne juge personne ;
Jean 8.15 (LAU)Vous, vous jugez selon la chair ; moi, je ne juge personne.
Jean 8.15 (OLT)Vous jugez selon la chair; pour moi, je ne juge personne;
Jean 8.15 (DBY)Vous, vous jugez selon la chair ; moi, je ne juge personne.
Jean 8.15 (STA)Vous, vous jugez selon la chair, moi, je ne juge personne.
Jean 8.15 (VIG)Vous jugez selon la chair ; moi, je ne juge personne ;
Jean 8.15 (FIL)Vous jugez selon la chair; Moi, Je ne juge personne;
Jean 8.15 (SYN)Vous jugez selon la chair ; moi, je ne juge personne.
Jean 8.15 (CRA)Vous jugez selon la chair ; moi je ne juge personne.
Jean 8.15 (BPC)Vous jugez selon la chair ; moi, je ne juge personne.
Jean 8.15 (AMI)Vous, c’est selon la chair que vous jugez ;

Langues étrangères

Jean 8.15 (VUL)vos secundum carnem iudicatis ego non iudico quemquam
Jean 8.15 (SWA)Ninyi mwahukumu kwa kufuata mambo ya mwili; mimi simhukumu mtu.
Jean 8.15 (SBLGNT)ὑμεῖς κατὰ τὴν σάρκα κρίνετε, ἐγὼ οὐ κρίνω οὐδένα.