Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 7.13

Jean 7.13 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 7.13 (LSG)Personne, toutefois, ne parlait librement de lui, par crainte des Juifs.
Jean 7.13 (NEG)Personne, toutefois, ne parlait librement de lui, par crainte des Juifs.
Jean 7.13 (S21)Personne, toutefois, ne parlait ouvertement de lui, par crainte des chefs juifs.
Jean 7.13 (LSGSN)Personne, toutefois, ne parlait librement de lui, par crainte des Juifs.

Les Bibles d'étude

Jean 7.13 (BAN)Toutefois personne ne parlait de lui librement, par crainte des Juifs.

Les « autres versions »

Jean 7.13 (SAC)Personne néanmoins n’osait en parler avec liberté, par la crainte qu’on avait des Juifs.
Jean 7.13 (MAR)Toutefois personne ne parlait franchement de lui, à cause de la crainte [qu’on avait] des Juifs.
Jean 7.13 (OST)Toutefois, personne ne parlait librement de lui, par crainte des Juifs.
Jean 7.13 (LAM)Cependant personne ne parloit de lui ouvertement par crainte des Juifs.
Jean 7.13 (GBT)Personne, néanmoins, n’osait parler ouvertement, par crainte des Juifs.
Jean 7.13 (PGR)Cependant personne ne parlait librement de lui par crainte des Juifs.
Jean 7.13 (LAU)Toutefois personne ne parlait ouvertement de lui, par crainte des Juifs.
Jean 7.13 (OLT)Toutefois personne ne s’exprimait librement sur son compte, par crainte des Juifs.
Jean 7.13 (DBY)Toutefois personne ne parlait ouvertement de lui, par crainte des Juifs.
Jean 7.13 (STA)mais personne, par crainte des Juifs, n’osait s’exprimer tout haut sur son compte.
Jean 7.13 (VIG)Cependant personne ne parlait de lui publiquement, par crainte des Juifs.
Jean 7.13 (FIL)Cependant personne ne parlait de Lui publiquement, par crainte des Juifs.
Jean 7.13 (SYN)Toutefois, personne ne parlait librement de lui, par crainte des Juifs.
Jean 7.13 (CRA)Cependant personne ne s’exprimait librement sur son compte, par crainte des Juifs.
Jean 7.13 (BPC)Personne cependant ne parlait de lui ouvertement, par crainte des Juifs.
Jean 7.13 (AMI)Personne cependant ne parlait de lui ouvertement, par crainte des Juifs.

Langues étrangères

Jean 7.13 (VUL)nemo tamen palam loquebatur de illo propter metum Iudaeorum
Jean 7.13 (SWA)Walakini hakuna mtu aliyemtaja waziwazi, kwa sababu ya kuwaogopa Wayahudi.
Jean 7.13 (SBLGNT)οὐδεὶς μέντοι παρρησίᾳ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ διὰ τὸν φόβον τῶν Ἰουδαίων.