Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 6.50

Jean 6.50 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 6.50 (LSG)C’est ici le pain qui descend du ciel, afin que celui qui en mange ne meure point.
Jean 6.50 (NEG)C’est ici le pain qui descend du ciel, afin que celui qui en mange ne meure point.
Jean 6.50 (S21)Voici comment est le pain qui descend du ciel : celui qui en mange ne mourra pas.
Jean 6.50 (LSGSN)C’est ici le pain qui descend du ciel, afin que celui qui en mange ne meure point.

Les Bibles d'étude

Jean 6.50 (BAN)C’est ici le pain qui descend du ciel, afin que celui qui en mange ne meure point.

Les « autres versions »

Jean 6.50 (SAC)Mais voici le pain qui est descendu du ciel, afin que celui qui en mange, ne meure point.
Jean 6.50 (MAR)C’est ici le pain qui est descendu du ciel, afin que si quelqu’un en mange, il ne meure point.
Jean 6.50 (OST)C’est ici le pain qui est descendu du ciel, afin que celui qui en mange ne meure point.
Jean 6.50 (LAM)Voici le pain qui descend du ciel, afin que celui qui en mange ne meure point.
Jean 6.50 (GBT)Voici le pain descendu du ciel, afin que celui qui en mange ne meure point.
Jean 6.50 (PGR)le pain qui descend du ciel est tel, qu’on doit en manger et ne point mourir ;
Jean 6.50 (LAU)C’est ce pain-ci qui descend du ciel, afin que si quelqu’un en mange, il ne meure point.
Jean 6.50 (OLT)quant au pain qui descend du ciel, on en mange et l’on ne meurt point.
Jean 6.50 (DBY)c’est ici le pain qui descend du ciel, afin que quelqu’un en mange et ne meure pas.
Jean 6.50 (STA)Voici le pain descendant du ciel, afin qu’on en mange et qu’on ne meure points.
Jean 6.50 (VIG)Voici le pain qui descend du ciel, afin que celui qui en mange ne meure pas.
Jean 6.50 (FIL)Voici le pain qui descend du Ciel, afin que celui qui en mange ne meure point.
Jean 6.50 (SYN)C’est ici le pain qui descend du ciel, afin que celui qui en mange ne meure point.
Jean 6.50 (CRA)Voici le pain descendu du ciel, afin qu’on en mange et qu’on ne meure point.
Jean 6.50 (BPC)Voici le pain descendu du ciel : celui qui en mange ne mourra pas.”
Jean 6.50 (AMI)Voici Le pain qui descend du ciel, afin que quiconque en mange ne meure point.

Langues étrangères

Jean 6.50 (VUL)hic est panis de caelo descendens ut si quis ex ipso manducaverit non moriatur
Jean 6.50 (SWA)Hiki ni chakula kishukacho kutoka mbinguni, kwamba mtu akile wala asife.
Jean 6.50 (SBLGNT)οὗτός ἐστιν ὁ ἄρτος ὁ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ καταβαίνων ἵνα τις ἐξ αὐτοῦ φάγῃ καὶ μὴ ἀποθάνῃ·