Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 6.1

Jean 6.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 6.1 (LSG)Après cela, Jésus s’en alla de l’autre côté de la mer de Galilée, de Tibériade.
Jean 6.1 (NEG)Après cela, Jésus s’en alla de l’autre côté de la mer de Galilée, ou mer de Tibériade.
Jean 6.1 (S21)Après cela, Jésus s’en alla de l’autre côté du lac de Galilée, ou lac de Tibériade.
Jean 6.1 (LSGSN)Après cela, Jésus s’en alla de l’autre côté de la mer de Galilée, de Tibériade.

Les Bibles d'étude

Jean 6.1 (BAN)Après ces choses, Jésus s’en alla au-delà de la mer de Galilée, ou de Tibériade.

Les « autres versions »

Jean 6.1 (SAC)Jésus s’en alla ensuite au delà de la mer de Galilée, qui est le lac de Tibériade ;
Jean 6.1 (MAR)Après ces choses Jésus s’en alla au delà de la mer de Galilée, qui est [la mer] de Tibériade.
Jean 6.1 (OST)Après cela, Jésus passa au-delà de la mer de Galilée, ou de Tibériade.
Jean 6.1 (LAM)Jésus ensuite s’en alla de l’autre côté de la mer de Galilée, ou de Tibériade.
Jean 6.1 (GBT) Jésus s’en alla ensuite au-delà de la mer de Galilée, c’est-à-dire de Tibériade.
Jean 6.1 (PGR)Après cela Jésus s’en alla de l’autre côté de la mer de Galilée, de Tibériade.
Jean 6.1 (LAU)Après cela, Jésus s’en alla de l’autre côté de la mer de Galilée, [ou] de Tibériade.
Jean 6.1 (OLT)Jésus s’en alla ensuite de l’autre côté de la mer de Tibériade en Galilée;
Jean 6.1 (DBY)Après ces choses Jésus s’en alla de l’autre côté de la mer de Galilée, qui est la mer de Tibérias.
Jean 6.1 (STA)Ensuite Jésus passa de l’autre côté de la mer de Galilée (ou de Tibériade).
Jean 6.1 (VIG)Après cela, Jésus s’en alla au-delà de la mer de Galilée, ou (c’est-à-dire) de Tibériade ;
Jean 6.1 (FIL)Après cela, Jésus S’en alla au delà de la mer de Galilée, ou de Tibériade;
Jean 6.1 (SYN)Après cela, Jésus passa de l’autre côté de la mer de Galilée — ou de Tibériade.
Jean 6.1 (CRA)Jésus s’en alla ensuite de l’autre côté de la mer de Galilée ou de Tibériade.
Jean 6.1 (BPC)Après cela, Jésus s’en alla de l’autre côté de la mer de Galilée, ou de Tibériade.
Jean 6.1 (AMI)Après cela, Jésus s’en alla de l’autre côté de la mer de Galilée, ou de Tibériade.

Langues étrangères

Jean 6.1 (VUL)post haec abiit Iesus trans mare Galilaeae quod est Tiberiadis
Jean 6.1 (SWA)Baada ya hayo Yesu alikwenda zake ng’ambo ya Bahari ya Galilaya, nayo ndiyo ya Tiberia.
Jean 6.1 (SBLGNT)Μετὰ ταῦτα ἀπῆλθεν ὁ Ἰησοῦς πέραν τῆς θαλάσσης τῆς Γαλιλαίας τῆς Τιβεριάδος.