Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Jean 4.36

Jean 4.36 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Jean 4.36 (LSG)Celui qui moissonne reçoit un salaire, et amasse des fruits pour la vie éternelle, afin que celui qui sème et celui qui moissonne se réjouissent ensemble.
Jean 4.36 (NEG)Celui qui moissonne reçoit un salaire, et amasse des fruits pour la vie éternelle, afin que celui qui sème et celui qui moissonne se réjouissent ensemble.
Jean 4.36 (S21)Celui qui moissonne reçoit un salaire et amasse du fruit pour la vie éternelle, afin que celui qui sème et celui qui moissonne se réjouissent ensemble.
Jean 4.36 (LSGSN) Celui qui moissonne reçoit un salaire, et amasse des fruits pour la vie éternelle, afin que celui qui sème et celui qui moissonne se réjouissent ensemble.

Les Bibles d'étude

Jean 4.36 (BAN)Et celui qui moissonne reçoit un salaire et amasse du fruit pour la vie éternelle ; afin que, et celui qui sème, et celui qui moissonne, en aient ensemble de la joie.

Les « autres versions »

Jean 4.36 (SAC)et celui qui moissonne reçoit la récompense, et amasse les fruits pour la vie éternelle ; afin que celui qui sème soit dans la joie, aussi bien que celui qui moissonne.
Jean 4.36 (MAR)Or celui qui moissonne reçoit le salaire, et assemble le fruit en vie éternelle ; afin que celui qui sème et celui qui moissonne se réjouissent ensemble.
Jean 4.36 (OST)Celui qui moissonne reçoit un salaire et recueille du fruit pour la vie éternelle, afin que celui qui sème se réjouisse aussi avec celui qui moissonne.
Jean 4.36 (LAM)Et celui qui moissonne reçoit sa récompense et recueille les fruits pour la vie éternelle ; afin que celui qui sème se réjouisse aussi avec celui qui moissonne.
Jean 4.36 (GBT)Et celui qui moissonne reçoit son salaire, et amasse des fruits pour la vie éternelle, afin que celui qui sème soit dans la joie, aussi bien que celui qui moissonne.
Jean 4.36 (PGR)Le moissonneur reçoit un salaire, et il serre sa récolte pour la vie éternelle, afin que le semeur se réjouisse aussi bien que le moissonneur ;
Jean 4.36 (LAU)Or celui qui moissonne reçoit un salaire et amasse du fruit pour la vie éternelle, afin que, et celui qui sème et celui qui moissonne se réjouissent ensemble.
Jean 4.36 (OLT)Déjà le moissonneur reçoit sa récompense, et serre la récolte pour la vie éternelle, afin que le semeur et le moissonneur se réjouissent ensemble;
Jean 4.36 (DBY)Celui qui moissonne reçoit un salaire et assemble du fruit en vie éternelle ; afin que, et celui qui sème et celui qui moissonne, se réjouissent ensemble.
Jean 4.36 (STA)Déjà le moissonneur reçoit son salaire, et ramasse du fruit pour la vie éternelle, afin que le semeur se réjouisse en même temps que le moissonneur.
Jean 4.36 (VIG)Et celui qui moissonne reçoit une récompense, et amasse du fruit pour la vie éternelle, afin que celui qui sème se réjouisse, aussi bien que celui qui moissonne.
Jean 4.36 (FIL)Et celui qui moissonne reçoit une récompense, et amasse du fruit pour la vie éternelle, afin que celui qui sème se réjouisse, aussi bien que celui qui moissonne.
Jean 4.36 (SYN)Déjà le moissonneur reçoit son salaire et amasse du fruit pour la vie éternelle, afin que le semeur et le moissonneur en aient ensemble de la joie.
Jean 4.36 (CRA)Le moissonneur reçoit son salaire et recueille du fruit pour la vie éternelle, afin que le semeur et le moissonneur se réjouissent ensemble.
Jean 4.36 (BPC)Déjà le moissonneur reçoit son salaire et recueille la moisson pour la vie éternelle, de telle façon que celui qui sème se réjouisse en même temps que celui qui récolte.
Jean 4.36 (AMI)Désormais le moissonneur va recevoir sa récompense et amasser du fruit pour la vie éternelle, afin que le semeur se réjouisse en même temps que le moissonneur.

Langues étrangères

Jean 4.36 (VUL)et qui metit mercedem accipit et congregat fructum in vitam aeternam ut et qui seminat simul gaudeat et qui metit
Jean 4.36 (SWA)Naye avunaye hupokea mshahara, na kukusanya matunda kwa uzima wa milele, ili yeye apandaye na yeye avunaye wapate kufurahi pamoja.
Jean 4.36 (SBLGNT)⸀ὁ θερίζων μισθὸν λαμβάνει καὶ συνάγει καρπὸν εἰς ζωὴν αἰώνιον, ⸀ἵνα ὁ σπείρων ὁμοῦ χαίρῃ καὶ ὁ θερίζων.