Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Luc 2.1

Luc 2.1 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Luc 2.1 (LSG)En ce temps-là parut un édit de César Auguste, ordonnant un recensement de toute la terre.
Luc 2.1 (NEG)En ce temps-là parut un édit de César Auguste, ordonnant un recensement de toute la terre.
Luc 2.1 (S21)À cette époque-là parut un édit de l’empereur Auguste qui ordonnait le recensement de tout l’Empire.
Luc 2.1 (LSGSN) En ce temps-là parut un édit de César Auguste, ordonnant un recensement de toute la terre.

Les Bibles d'étude

Luc 2.1 (BAN)Or il arriva, en ces jours-là, qu’un décret fut publié de la part de César Auguste, ordonnant un recensement de toute la terre.

Les « autres versions »

Luc 2.1 (SAC)Vers ce même temps on publia un édit de César Auguste, pour faire un dénombrement des habitants de toute la terre.
Luc 2.1 (MAR)Or il arriva en ces jours-là, qu’un Edit fut publié de la part de César Auguste, [portant] que tout le monde fût enregistré.
Luc 2.1 (OST)En ce temps-là on publia un édit de César Auguste, pour faire le dénombrement des habitants de toute la terre.
Luc 2.1 (LAM)En ces jours-là un édit de César-Auguste ordonna qu’on fit le dénombrement des habitants de toute la terre.
Luc 2.1 (GBT) Vers ce même temps, on publia un édit de César Auguste pour faire le dénombrement des habitants de toute la terre.
Luc 2.1 (PGR)Or il advint en ce temps-là qu’un décret fut promulgué par l’empereur Auguste pour le recensement de toute la terre.
Luc 2.1 (LAU)Or il arriva en ces jours-là, qu’une ordonnance fut publiée de la part de César Auguste, pour que toute la terre fût dénombrée.
Luc 2.1 (OLT)En ce temps-là parut un édit de César-Auguste, portant l’ordre de faire le recensement des habitants de toute la terre.
Luc 2.1 (DBY)Or il arriva, en ces jours-là, qu’un décret fut rendu de la part de César Auguste, portant qu’il fût fait un recensement de toute la terre habitée.
Luc 2.1 (STA)Vers cette époque, parut un édit de César-Auguste ordonnant le recensement de tous les habitants de la terre.
Luc 2.1 (VIG)Or il arriva qu’en ces jours-là, il parut un édit de César Auguste, ordonnant un recensement de toute la terre.
Luc 2.1 (FIL)Or il arriva qu’en ces jours-là, il parut un édit de César Auguste, ordonnant un recensement de toute la terre.
Luc 2.1 (SYN)En ce temps-là, on publia un édit de la part de César Auguste, ordonnant un recensement de toute la terre.
Luc 2.1 (CRA)En ces jours-là fut publié un édit de César Auguste, pour le recensement de toute la terre.
Luc 2.1 (BPC)En ces jours-là, fut proclamé un édit de César Auguste, pour recenser tout l’univers.
Luc 2.1 (AMI)En ces jours-là parut un édit de César Auguste, pour le recensement de toute la terre.

Langues étrangères

Luc 2.1 (VUL)factum est autem in diebus illis exiit edictum a Caesare Augusto ut describeretur universus orbis
Luc 2.1 (SWA)Siku zile amri ilitoka kwa Kaisari Augusto ya kwamba iandikwe orodha ya majina ya watu wote wa ulimwengu.
Luc 2.1 (SBLGNT)Ἐγένετο δὲ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις ἐξῆλθεν δόγμα παρὰ Καίσαρος Αὐγούστου ἀπογράφεσθαι πᾶσαν τὴν οἰκουμένην·